| This has included material, operational and personnel assistance for the review of pharmaceutical policy. | Такая поддержка включала материальное, оперативное и кадровое содействие в связи с проведением обзора фармацевтической политики. |
| UNEP is also providing assistance for the implementation of the Integrated Development Action Plan on the Zambezi River. | ЮНЕП оказывает также содействие в осуществлении Комплексного плана действий по развитию бассейна реки Замбези. |
| Over the years, ILO has provided assistance to the SADC countries and to liberation movements through technical cooperation projects and research and advisory services. | В течение ряда лет МОТ оказывала содействие странам - членам САДК и национально-освободительным движениям в рамках проектов технического сотрудничества и путем предоставления консультативных услуг и услуг в области научно-исследовательской деятельности. |
| To some extent, assistance has also helped to diversify traditional production into other more promising sectors. | В какой-то мере такое содействие помогает также диверсифицировать традиционное производство за счет проникновения в другие, более перспективные секторы. |
| Their advice and assistance have, as always, been indispensable. | Как всегда, их советы и содействие были незаменимыми. |
| The other organs of the State must give the courts the assistance they require for the execution of their decisions. | Все другие государственные структуры обязаны оказывать судам содействие, необходимое для выполнения их решений. |
| The Philippines expresses its appreciation to Canada for its assistance in completing the project study on this system. | Филиппины выражают признательность Канаде за содействие в завершении проекта по изучению этой системы. |
| Information centres are actively engaged in enlisting such support and regularly contact organizations that may provide direct financial and/or other assistance for their outreach efforts. | Информационные центры принимают активное участие в мобилизации такой поддержки и постоянно поддерживают связь с организациями, которые могут оказать им непосредственную финансовую помощь и/или какое-либо иное содействие в их информационной деятельности. |
| Also during this period, Bosnia and Herzegovina Command requested UNPROFOR assistance in negotiating the release of the convoy. | Также в этот период командование Боснии и Герцеговины обратилось с просьбой к штабу СООНО оказать содействие в проведении переговоров об освобождении колонны. |
| Kenya, for its part, has continued to play a facilitating role in the supply of humanitarian assistance to Rwanda. | Кения, со своей стороны, по-прежнему оказывает содействие в обеспечении Руанды гуманитарной помощью. |
| Developing effective programmes of assistance based on local and national participation will enable the United Nations to assist countries in the difficult transition period. | Разработка эффективных программ помощи, предусматривающих участие население на местном и национальном уровне, позволит Организации Объединенных Наций оказать содействие странам, переживающим сложности переходного периода. |
| In Nigeria, assistance was provided in introducing farm mechanization policies and in formulating a project document on agricultural mechanization. | В Нигерии оказывалось содействие в распространении политики, направленной на механизацию сельскохозяйственного труда, и в подготовке проектной документации по механизации сельского хозяйства. |
| It is understood, of course, that assistance by the Secretariat can only be provided within the limit of its resources. | Безусловно, имеется в виду, что Секретариат может оказывать содействие только в пределах своих ресурсов. |
| It demands that all factions in Liberia extend full cooperation to organizations engaged in the delivery of humanitarian assistance. | Он требует, чтобы все группировки в Либерии оказывали всемерное содействие организациям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи. |
| He also called for assistance from relatively advanced developing countries to the least developed countries in the framework of ECDC/TCDC. | Кроме того, он призвал относительно более развитые среди развивающихся стран оказывать содействие наименее развитым странам в рамках ЭСРС/ТСРС. |
| Member States offered their assistance to expedite completion of the final report to the General Assembly. | Государства-члены предложили оказать содействие в целях ускорения процесса завершения подготовки окончательного доклада Генеральной Ассамблее. |
| It was geared to State assistance in providing citizens with employment and hence an adequate standard of living. | Она ориентирована на содействие государства обеспечению его гражданам занятости, и на этой основе - достаточного жизненного уровня. |
| The United Nations is expected to provide development assistance and emergency relief to refugees. | Ожидается, что Организация Объединенных Наций окажет содействие в развитии и предоставит срочную помощь беженцам. |
| The governor and staff of the prison must provide them with every assistance in order to enable them to obtain the information that they require . | Начальник и персонал тюрьмы должны оказывать им всяческое содействие, с тем чтобы обеспечить получение ими всей необходимой информации . |
| The limited availability of funds for research assistance and training in specialized scientific fields, however, has become a particular concern. | Однако нехватка средств на содействие исследованиям и подготовку кадров в специализированных областях науки стала вызывать особую обеспокоенность. |
| In recent years it had provided electoral assistance to various States in Africa, Asia, Europe and Latin America. | В частности в течение последних лет он оказал содействие в проведении выборов различным государствам Африки, Азии, Европы и Латинской Америки. |
| ESCWA provided backstopping as well as substantive assistance to the workshop. | ЭСКЗА предоставила техническое и основное содействие в проведении этого практикума. |
| The Russian Federation has provided all possible assistance for the preparation and holding of the Review Conferences and the implementation of the provisions of their Declarations. | Российская Федерация оказывала всемерное содействие подготовке и проведению конференций по рассмотрению действия договора, осуществлению положений их деклараций. |
| As requested and approved by the leaders of Burundi, assistance will be sought to improve the system of justice. | По просьбе и с одобрения руководителей Бурунди будет испрашиваться содействие в совершенствовании системы правосудия. |
| The United Nations assistance to the High-level Planning Group in its work is much appreciated. | Большое значение имеет содействие, оказываемое Организацией Объединенных Наций работе Группы планирования на высоком уровне. |