Please accept our assurance, Mr. Chairman, that the Russian delegation stands ready to give you the necessary assistance to achieve a constructive outcome in the work of our Committee. |
Г-н Председатель, позвольте заверить Вас в готовности Российской делегации оказывать необходимое содействие для достижения практических результатов работы нашего Комитета. |
FAO assistance to countries relating to flag State responsibilities was provided under the following documented projects: |
ФАО оказывала содействие странам в осуществлении обязанностей государств флага в рамках следующих документированных проектов: |
UNESCO, if requested by a member State, provides information on and assistance to discussions thereon within its mandate. |
В случае обращения любого государства-члена с соответствующей просьбой ЮНЕСКО на основании своего мандата предоставляет имеющуюся в ее распоряжении информацию и оказывает иное содействие в проведении последующего обсуждения. |
That assistance is delivered through a variety of means, including on-demand regional advisory services, training workshops and seminars, and fellowship and internship programmes. |
Такое содействие оказывается с помощью различных инструментов, включая региональное консультативное обслуживание по требованию, проведение учебных практикумов и семинаров и организацию программ стипендий и стажировок. |
The Secretariat was working very closely with the Permanent Mission of Timor-Leste, which he thanked once again for its support, assistance and generosity. |
Секретариат очень тесно сотрудничает с Постоянным представительством Тимора-Лешти, которому он вновь выражает благодарность за поддержку, содействие и великодушие. |
We are therefore asking the States responsible for those mines to provide technical and financial assistance for their removal and compensation for the victims. |
Поэтому мы просим государства, которые заложили эти мины, оказать техническое и финансовое содействие в целях разминирования и предоставления компенсации пострадавшим. |
For example, in peacekeeping the United Nations continues to assist the African Union mission in Darfur, Sudan, through an assistance cell in Addis Ababa. |
Например, в области поддержания мира Организация Объединенных Наций продолжает оказывать содействие Миссии Африканского союза в Дарфуре, Судан, через группу по оказанию помощи, базирующуюся в Аддис-Абебе. |
Australian assistance focuses on vital areas of rebuilding: support for the return and reintegration of refugee and displaced Afghans, meeting humanitarian needs, and building capacity to manage a successful transition to a democratic Government. |
Австралия направляет помощь в жизненно важные области восстановления: содействие возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенного афганского населения, удовлетворение гуманитарных потребностей и наращивание потенциала для управления успешным переходом к демократическому правительству. |
Furthermore, there was a need for support and assistance in involving civil society in the process of achieving poverty reduction, democratic institutions and development. |
Кроме того, необходимо оказывать содействие и помощь в деле вовлечения гражданского общества в решение таких задач, как сокращение масштабов нищеты, создание демократических институтов и обеспечение развития. |
He hoped that the international community would go beyond humanitarian assistance and help developing countries build capacity in the area of disaster prevention, reduction and preparedness. |
Оратор выражает надежду на то, что международное сообщество пойдет дальше предоставления гуманитарной помощи и окажет содействие развивающимся странам в создании потенциала в области предупреждения бедствий, уменьшения их опасности и подготовки к ним. |
In conclusion, let me once again call on all States to assist the Court, because its ability to fulfil its mandate depends heavily on such assistance. |
В заключение позвольте мне вновь призвать все государства оказывать Суду содействие, поскольку от этого в существенной степени зависит его способность выполнять свой мандат. |
The Government consulted widely in preparing this report and is grateful to those stakeholders who provided input for their assistance and comments. |
При подготовке настоящего доклада правительство проводило обширные консультации, и оно выражает признательность заинтересованным сторонам, внесшим вклад в этот процесс, за оказанное ими содействие и представленные замечания. |
The Government of the Kyrgyz Republic will provide a specific list of needs if some Government or group of Governments wishes to offer some kind of assistance. |
Правительство Кыргызской Республики предоставит конкретный перечень нужд, в случае, если какое-либо государство или группа государств пожелает оказать возможное содействие. |
During the period since the announcement of the delimitation decision, I have been equally encouraged by the assistance offered by the African Union and all Member States concerned. |
В период, прошедший с момента обнародования решения о делимитации меня в равной мере воодушевляло содействие, оказываемое Африканским союзом и всеми заинтересованными государствами-членами. |
The international community must, therefore, provide the assistance to these programmes, invest in publicizing them and encourage the armed groups to participate. |
В этой связи международное сообщество должно оказать содействие в осуществлении данных программ, предоставить средства на их пропаганду и поощрение вооруженных групп к участию в их реализации. |
It also monitored the various recent international initiatives relevant to the LDCs and provided continuous assistance to the LDCs in the WTO. |
Она также следила за различными недавними международными инициативами, касающимися НРС, оказывала постоянное содействие НРС в ВТО. |
The Commission expresses great appreciation for the help that it receives from UNMEE, including the assistance rendered to it on the ground by engineers from the Indian contingent. |
Комиссия выражает МООНЭЭ глубокую признательность за оказываемую ею помощь, включая содействие на местах со стороны инженеров индийского контингента. |
Some progress has been made in that regard, including cooperation on reporting, assistance on disarmament, demobilization and reintegration and the organization of regional seminars. |
Определенный прогресс в этом отношении уже достигнут, включая налаживание сотрудничества в представлении докладов, содействие разоружению, демобилизации и реинтеграции и организацию региональных семинаров. |
In addition, the Organization of American States has provided assistance in national planning to almost every State Party in the Americas which has reported anti-personnel mines in mined areas under its control or jurisdiction. |
Вдобавок Организация американских государств предоставляла содействие в национальном планировании почти каждому государству-участнику в Америках, которое сообщило о противопехотных минах в минных районах под его контролем или юрисдикцией. |
The ICRC has reported that, since the First Review Conference, it has been providing assistance for the development of national implementing legislation to 16 States Parties. |
МККК сообщил, что с первой обзорной Конференции он предоставляет содействие в разработке национального реализационного законодательства 16 государствам-участникам. |
This assistance contributed to an increase in the number and quality of presentations made by States Parties which are in the process of fulfilling obligations. |
Это содействие способствовало росту числа и качества презентаций, устраиваемых государствами-участниками, которые находятся в процессе выполнения обязательств. |
The Treaties and Commission Branch stood ready to provide the Committee with any assistance it might require to ensure the effectiveness of its work and a successful session. |
Сектор по договорам и делам Комиссии готов оказать Комитету содействие, необходимое для обеспечения эффективности работы и успешного проведения сессии. |
Would repressive governments be eligible to receive assistance? |
Будут ли вправе получать содействие репрессивные правительства? |
EU assistance will mainly aim at fostering the establishment of a democratic, accountable, sustainable and self-sufficient Afghan State, capable of exercising its sovereignty and protecting the rights of its citizens. |
Помощь ЕС будет главным образом нацелена на содействие созданию демократического, подотчетного, устойчивого и самодостаточного афганского государства, способного осуществлять свой суверенитет и защищать права своих граждан. |
As our Constitution says, every citizen of Sierra Leone should "render assistance to appropriate and lawful agencies in the maintenance of law and order". |
Согласно нашей Конституции, каждый гражданин Сьерра-Леоне должен «оказывать соответствующим и законным учреждениям содействие в поддержании правопорядка». |