Примеры в контексте "Your - Твоя"

Примеры: Your - Твоя
But I stayed home raising our family and supporting your career for all those years, and when it was your turn, you couldn't do that for me. Я оставался дома ради нашей семьи и поддерживал тебя и твою карьеру все эти годы, а когда пришла твоя очередь, ты не смогла сделать то же для меня.
Just remember, Leonard, where your biological family has failed you, you always have me, your surrogate family. Только помни, Леонард, там, где твоя биологическая семья тебя бросает, ты всегда можешь положиться на меня, твою суррогатную семью.
She may be your mommy, but who's your daddy? Допустим, она твоя мама, но вспомни, кто твой папа?
Phil, I'm your wife, and I want you to know that you can always tell me about your diarrhea. Фил, я твоя жена, я хочу чтобы ты знал, что всегда можешь рассказать мне о своей диарее.
You're terrified of becoming your parents, and those little sweater vests you wear are, like, your armor. Ты боишься стать таким же, как твои родители, и эти малюсенькие жилетки которые ты носишь, они, как твоя броня.
And you are under no obligation to tell anyone anything more, unless you've done something to compromise your ability to do your job, and you haven't. Ты не обязана никому ничего говорить, до тех пор, пока твоя зависимость не поставит под угрозу твою работу.
But, you know, it's not true, for your wife, after the birth of your son... Это естественно, что, родив сына, ...твоя жена отдаёт всю любовь малышу.
Aren't you afraid your new Strigoi daughter won't be able to resist your Moroi veins? Не боишься, что твоя дочь, новообращенный стригой, будет не способна противостоять твоим моройским венам?
He is your destiny, Morgana, and he is your doom. Он твоя судьба, Моргана, и твой рок.
Look at all you've accomplished Tina, with your... bangs... and your... socks. Только посмотри, какая ты идеальная, Тина. Твоя... чёлка... и твои... носки.
And nobody cares about your boring lies and your sweaty forehead and the notary public that you're clearly not going to. И нам не интересна твоя жалкая ложь и потеющий лоб, и не интересен нотариус, к которому ты не едешь.
Tommy, your problem is you have no fire in your belly. Томми, твоя проблема в том, что в тебе нет огня.
Is your whole family coming for your birthday? Вся твоя семья соберётся, так ведь?
I know that your work is stressful... and that you're doing your best. Я знаю, что твоя работа - один большой стресс...
I know you have your brains and your science, but it would make me feel a lot better if you also had a knife. Я понимаю, что у тебя есть ум и твоя наука, но мне будет легче, если ты возьмешь еще и ножь.
If you help us to stop this operation, if we can bring in Odin, then you, your wife, your daughter, you'll finally be safe. Если поможешь нам остановить операцию "Стекло", если мы поймаем Одина, только тогда ты, твоя жена и твоя дочь будут в безопасности.
She needs your help... and your love... or... she will die. Ей нужна твоя помощь... и твоя любовь... или... она умрет.
Sorry, you don't sound like your mum, you've never sounded like your mum. Прости, ты не звучишь как твоя мама, ты никогда не звучала как твоя мама.
You, your mum, your sister, you're my whole world. Ты, твоя мама, твоя сестра, вы - вся моя жизнь.
And it's your steadfast belief in your mission, in Samaritan, that makes you so special, so unique. Именно твоя железная вера в свою миссию, и в Самаритянина делает тебя такой уникальной, непревзойденной.
This place is a joke, and I say that as your girlfriend, not your boss. Это место убого, как твоя девушка тебе говорю, не как начальница.
Does your... your foster family, they know you're here? Твоя... приемная семья знает, что ты здесь?
I'm in your staring place, but you're still too wounded by your ex-wife leaving you to know what to do with that. Я у тебя перед глазами, но ты все еще слишком страдаешь от того, что твоя бывшая жена бросила тебя, чтобы понять, что с этим делать.
Well, don't hold your breath, Harry, but I think this is your room. Ну, дыши глубже, Гарри, я думаю, это и есть твоя комната.
Well, then you just need to deal with the fact that your older sister beat you at your own game, and I was in High School. Ну что же, тогда тебе придется смириться с тем фактом, что твоя старшая сестра побила тебя твоим же оружием.