And it is your attempt, your weak attempt, to try and frighten me, which... |
И эта твоя попытка испугать меня, слабая попытка... |
Bit too much like your ex who broke your heart and dumped you with a text message. |
Скорее тебе кажется, что это твоя бывшая, разбившая тебе сердце, и бросившая тебя по СМСке. |
Now, I don't care if you tell him you love him but he's not your family - your family is here. |
И мне плевать, если ты признаешься ему в любви, но твоя семья - здесь. |
The S.E.C. knows your - knows your fund is a sham, a Ponzi scheme. |
Комиссия по ценным бумагам знает... что твоя фирма - фиктивная, пирамида. |
A nice word to your family, to your wife. |
Эта камера - твоя связь с миром. |
It may be your line, but it's not your cue. |
Это, может, и твоя реплика, но очередь не твоя. |
Got to be nice, though, Dad, knowing that your company is in good hands and you can stay home all day long and just play with your kid. |
Но как при этом всё-таки хорошо знать, пап, что твоя компания в хороших руках, и ты можешь целый день оставаться дома и играть со своим ребёнком. |
Does your friends, do your family know that you're here? |
Неужели твои друзья, твоя семья не знают, что ты здесь? |
Blow out your brains like your wife did? |
Слетишь с катушек, как твоя жена? |
I'm just wondering, Mother, is this your idea or your husband's? |
Просто мне интересно, мама, это была твоя идея или твоего мужа? |
Since I'm not your wife, because you were incompetent at the time... OK, means that they are the only ones who can make your decisions. |
Поскольку я не твоя жена, раз ты был недееспособен, получается, что решения за тебя могут принимать только они. |
"Maybe your mommy was working too hard to be there for your birthday." |
"Возможно твоя мама работает слишком усердно, чтобы быть на твоем дне рождения." |
So what does your other family think about you looking for your roots? |
А что твоя другая семья думает о том, что ты ищешь свои корни? |
I mean, does your car look like a smaller version of your house? No. |
Разве твоя машина похожа на маленькую копию твоего дома? |
Don't tell me how to do my job when your number two comes to me behind your back. |
Не указывай мне, как работать, когда твоя зам приходит ко мне за твоей спиной. |
Marge, it's not your job to be friends with your kids, it's my job. |
Мардж, дружить с нашими детьми вовсе не твоя работа - это моя работа. |
In the pool hall, nobody cares about how old or young you are... what color your skin is, or how much money you got in your pocket. |
В бильярдной никого не волнует, стар ты или молод, какого цвета твоя кожа, сколько денег в твоем кошельке. |
And then if... then if your cancer wins, your company will be taken care of. |
И тогда, если... если рак возьмёт своё, твоя компания будет в хороших руках. |
I mean, what would you do if your next mission was your last? |
Чтобы ты сделал, если твоя следующая миссия была бы последней? |
I am not your fiancée, and I'm not on your side. |
Я не твоя невеста, и я не на твоей стороне. |
I know that your reports are in favor at the Royal Court and that your star seems to be in ascendance. |
Я знаю, что твои доклады на хорошем счету при Дворе и что твоя звезда, похоже, восходит. |
She needs your help, just like Sara Patrell needed your help. |
Ей нужна твоя помощь, как она была нужна Саре Патрэлл. |
It's just you can't go missing for all that time without so much as a by your leave, and expect your job to be here whenever you pop up again. |
Но ты не можешь пропадать все время без какого-либо предупреждения, и ожидать что твоя работа будет все еще здесь когда ты снова появишься. |
I'm saying, as your friend, if I'm going to do this, I need your help a lot more than they do. |
Об этом я и говорю, если я буду это делать, мне потребуется твоя помощь сильнее, чем им. |
You told the public that the one who can pull your Magic Sword out is your best love |
Ты заявила во всеуслышание, что тот, кто сможет вытащить Волшебный Меч и есть твоя любовь. |