Any old how, your boy toy and I are rolling our way towards your top-secret domicile. |
Как в старину, твоя игрушка и я катимся по пути к вашему сверхсекретному жилищу. |
I need your head working as much as your heart. |
Нужно, чтобы твоя голова работала не меньше, чем твоё сердце. |
I'm here because your friend once ruined what should have been a very special moment with your boyfriend. |
Я здесь, потому что твоя подруга однажды испортила то что должно было быть очень особенным моментом с твоим парнем. |
No need, your Ma told me where to find your gang. |
Не было нужды, твоя мамочка сказала, где найти твою банду. |
I like your spirit, but don't neglect your duties as a student. |
Мне нравится твоя смелость, но не забывай об учебе. |
You'd be absorbed with your family instead of your work. |
Вместо работы тебя поглотит твоя семья. |
She will pursue you until your paranoia and despair far outweigh your desire to live. |
Она будет преследовать тебя, пока твоя паранойя или отчаяние не возьмут верх над твоим желанием жить. |
I suppose your perseverance is matched only by your beauty. |
Полагаю, твоя настойчивость может сравниться только с твоей красотой. |
Personal beliefs aside, your speeches, your rhetoric... |
Личное в сторону, твоя речь, твои заявления... |
L thought your clothes, your jewels might help to reveal something about you. |
Я думал, твоя одежда, твои драгоценности могли бы что-то о тебе сказать. |
I need your counsel, your perspective. |
Мне нужны твои советы, твоя точка зрения. |
If you change your mind, your car's waiting at the back gate. |
Если передумаешь, твоя машина ждёт у задних ворот. |
Parts of your brain are inflamed, and your autobiographical memory is... |
Часть твоего мозга воспалена, И твоя автобиографическая память... |
You realize that no one really cares about your personal life when you're holding their heart in your hand. |
Понимаешь, никого по-настоящему не заботит твоя личная жизнь, когда в твоих руках чужое сердце. |
Maybe your resolution should be not to make fun of your friends. |
Может, твоя резолюция должна быть: Не шутить над своими друзьями. |
The same way your wife gets your pension if you die. |
Точно так твоя жена получит твою пенсию, если ты умрёшь. |
You still care for your brother, for your old life. |
Тебя все еще волнует твоей брат, твоя старая жизнь. |
If your daughter's any reflection of your parenting skills, I don't think I'd be comfortable with that. |
Если твоя дочь хоть немного унаследовала твои родительские способности не думаю, чтобы я согласилась на это. |
You need to clear your head, and I can use your help. |
Тебе нужно развеяться, а мне не помешает твоя помощь. |
If it be your will, here is your betrothed. |
Если твоя воля, то это твой будущий муж. |
As the teacher, it's your obligation to separate your personal idiosyncrasies from the subject matter. |
Это твоя обязанность, как учителя, разделять свои персональные отличительные особенности от предмета обсуждения. |
And your reading book and your DS, they're in the front compartment. |
А твоя книжка и приставка, они в переднем отделении. |
Damon tells me your sweetheart hasn't come through on your behalf. |
Дэймон говорит мне, что твоя возлюбленная не слишком заинтересована вернуть тебя обратно. |
Then your wife can count how many slugs I put in your skull. |
И тогда твоя жена сможет посчитать сколько пуль я всадил в твой череп. |
Because your happiness, your entire life... it's not real. |
Могут, потому что твое счастье, вся твоя жизнь... ненастоящие. |