And even in death, your devotion to her pollutes your judgment. |
И даже в смертельной опасности твоя преданность ей затуманивает твой разум. |
You shouldn't turn your back on that, especially when your amazing girlfriend asks you to do it. |
Ты не должен поворачиваться к ним спиной, особенно, когда тебя простит об этом твоя удивительная девушка. |
Good, then your next girlfriend can e-mail you on your phone. |
Отлично, тогда твоя следующая подружка сможет посылать письма на твой телефон. |
Of course, your lies are your business. |
Конечно, твоя ложь - твое дело. |
Louisville could still take your scholarship away if your grades are bad. |
Луисвилл всё ещё может лишить тебя стипендии, если твоя успеваемость упадёт. |
Bernadette, on your wedding night you'll be consummating your marriage. |
Бернадетт, твоя брачная ночь явится подведением итогов всей вашей свадьбы. |
For example, your obvious emotional damage is now making me have a philosophical conversation instead of dealing with your sister. |
Например, твоя очевидная болезненная эмоциональность заставляет меня вести философскую дискуссию вместо того, чтобы заниматься твоей сестрой. |
I know where your mama parks your house. |
Я знаю, где твоя мама паркует твой дом! |
I momentarily forgot your job Is more important than your friends. |
Я совсем забыла, что твоя работа теперь гораздо важнее друзей. |
I think your current husband is not your first love. |
Сомневаюсь, что муж - твоя первая любовь. |
Like your wife after your kid has fallen into a quarry. |
Как твоя жена после того, как твой ребенок свалился в карьер. |
Getting your girlfriend to hold your hand. |
Пускай твоя подружка возьмет тебя за ручку. |
As your intellectual midwife, - I really think it would help loosen up your... |
Как твоя интеллектуальная акушерка я уверен что это поможет тебе ослабить твой... |
I know well your rage and your grief. |
Мне знакомы твоя ярость и твое горе. |
Julio, your woman and your friend strongly suggests... you take a short coffee break. |
Хулио, твоя женщина и твой друг настоятельно рекомендует... тебе устроить короткий перерыв на чашку кофе. |
Try being me for 17 years when everyone asks why your auntie is your mum. |
Поставь себя на мое место, когда 17 лет все спрашивают, почему твоя тетя это твоя мама. |
Well, all your memories about your wife and daughter are false. |
Я хочу сказать, что твоя жена, дочь, развод, все эти события... |
But if money is your purpose, here's your refund. |
Но если деньги твоя цель, вот тебе компенсация.Мои поздравления. |
I'm your landlady, dear, not your housekeeper. |
Я твоя квартирная хозяйка, а не домработница. |
Well, your bad judgment is your problem, not mine. |
Ну, знаешь, отсутствие у тебя здравого смысла, это твоя проблема, а не моя. |
And your duty is to watch over your brother. |
И твоя обязанность также смотреть за своим братом. |
Even before your accident, it was your job... |
Даже до твоего несчастного случая, это была твоя работа... |
For your glory walks hand in hand with your doom. |
Твоя слава идёт рука обруку с твоей гибелью. |
You've got your mum and all your friends. |
С тобой твоя мама и все твои друзья. |
You know, Hitch always says that your private life is in danger of being more entertaining than any of your plots. |
Знаешь, Хич всегда говорит, что твоя личная жизнь угрожает быть намного интереснее твоих сюжетов. |