| And even in death, your devotion to her pollutes your judgment. | И даже в смертельной опасности твоя преданность ей затуманивает твой разум. |
| You shouldn't turn your back on that, especially when your amazing girlfriend asks you to do it. | Ты не должен поворачиваться к ним спиной, особенно, когда тебя простит об этом твоя удивительная девушка. |
| Good, then your next girlfriend can e-mail you on your phone. | Отлично, тогда твоя следующая подружка сможет посылать письма на твой телефон. |
| Of course, your lies are your business. | Конечно, твоя ложь - твое дело. |
| Louisville could still take your scholarship away if your grades are bad. | Луисвилл всё ещё может лишить тебя стипендии, если твоя успеваемость упадёт. |
| Bernadette, on your wedding night you'll be consummating your marriage. | Бернадетт, твоя брачная ночь явится подведением итогов всей вашей свадьбы. |
| For example, your obvious emotional damage is now making me have a philosophical conversation instead of dealing with your sister. | Например, твоя очевидная болезненная эмоциональность заставляет меня вести философскую дискуссию вместо того, чтобы заниматься твоей сестрой. |
| I know where your mama parks your house. | Я знаю, где твоя мама паркует твой дом! |
| I momentarily forgot your job Is more important than your friends. | Я совсем забыла, что твоя работа теперь гораздо важнее друзей. |
| I think your current husband is not your first love. | Сомневаюсь, что муж - твоя первая любовь. |
| Like your wife after your kid has fallen into a quarry. | Как твоя жена после того, как твой ребенок свалился в карьер. |
| Getting your girlfriend to hold your hand. | Пускай твоя подружка возьмет тебя за ручку. |
| As your intellectual midwife, - I really think it would help loosen up your... | Как твоя интеллектуальная акушерка я уверен что это поможет тебе ослабить твой... |
| I know well your rage and your grief. | Мне знакомы твоя ярость и твое горе. |
| Julio, your woman and your friend strongly suggests... you take a short coffee break. | Хулио, твоя женщина и твой друг настоятельно рекомендует... тебе устроить короткий перерыв на чашку кофе. |
| Try being me for 17 years when everyone asks why your auntie is your mum. | Поставь себя на мое место, когда 17 лет все спрашивают, почему твоя тетя это твоя мама. |
| Well, all your memories about your wife and daughter are false. | Я хочу сказать, что твоя жена, дочь, развод, все эти события... |
| But if money is your purpose, here's your refund. | Но если деньги твоя цель, вот тебе компенсация.Мои поздравления. |
| I'm your landlady, dear, not your housekeeper. | Я твоя квартирная хозяйка, а не домработница. |
| Well, your bad judgment is your problem, not mine. | Ну, знаешь, отсутствие у тебя здравого смысла, это твоя проблема, а не моя. |
| And your duty is to watch over your brother. | И твоя обязанность также смотреть за своим братом. |
| Even before your accident, it was your job... | Даже до твоего несчастного случая, это была твоя работа... |
| For your glory walks hand in hand with your doom. | Твоя слава идёт рука обруку с твоей гибелью. |
| You've got your mum and all your friends. | С тобой твоя мама и все твои друзья. |
| You know, Hitch always says that your private life is in danger of being more entertaining than any of your plots. | Знаешь, Хич всегда говорит, что твоя личная жизнь угрожает быть намного интереснее твоих сюжетов. |