| I saw your other daughter Marion named in the newspaper | Я увидел имя Марион, вашей второй дочери, в газете, |
| She always struck me as the most evolved gerbil in your family. | Она меня всегда поражала, как наиболее развитая дурочка в вашей семье. |
| I really loved being a part of your family. | Мне действительно нравилось быть частью вашей семьи. |
| From now on, all German children will learn about your hometown. | Теперь все немецкие дети буду знать о вашей родине. |
| I felt sorry for you, when I heard of your loss. | И я сочувствовал вам, когда услышал о вашей потере. |
| That's why I was at your lecture - research. | Поэтому я был на вашей лекции - исследовал. |
| This would include my endorsement of your campaign. | Это будет означать поддержку в вашей избирательной компании. |
| Blair needs to be by your side this instant. | Блэр должена быть на вашей стороне в этот момент. |
| Well, was researching divorce law part of your wedding prep? | Что ж, неужели изучение закона о разводе входило в подготовку к вашей свадьбе? |
| So, I will be harvesting your wife's omentum. | Итак, я возьму сальник вашей жены. |
| That dead body was found 78 metres over your border. | Тело нашли в 78-ми метрах от вашей границы. |
| A gift for you and your family. | Маленький подарок вам и вашей семье. |
| I made this for your trip. | Я сделала это для вашей поездки. |
| Look, I never intended on becoming part of your lives. | Слушай, я не хотела становиться частью вашей жизни. |
| Because an interview isn't the same thing as a closed-door meeting within your own company. | Потому что интервью и закрытое собрание в офисе вашей компании - разные вещи. |
| And I'm sorry about your accident, Neale. | Я сожалею о Вашей аварии, Нил. |
| Doesn't fit into your line of books. | Моя книга не вписывается в рамки вашей тематики. |
| I'm saying, I'd love to be in your commercial. | Говорю, был бы рад сняться в вашей рекламе. |
| I wish only to speak with your queen. | Я только хочу поговорить с вашей королевой. |
| JACOB: It could not have happened without your help. | Без Вашей помощи это не получилось бы. |
| And here's my key to your kingdom. | А это мой ключ к Вашей крепости. |
| We've initiated a full lock down protocol for your protection. | Для вашей защиты, мы запустили процедуру полной изоляции. |
| I got a call for you, from your daughter. | У меня звонок от вашей дочери. |
| Because it happened to your sister. | Потому что это случилось с вашей сестрой. |
| Since arriving at court, we've heard distressing rumors about your daughter's virtue. | По прибытию ко двору, мы слышали тревожные слухи о добродетели вашей дочери. |