Well, I don't need your help. |
Ну, я не нуждаюсь в вашей помощи. |
I know what happened with your farm, I can only imagine... |
Я знаю, что случилось с вашей фермой, я и представить не могу... |
You've been very instrumental in helping us out and now it's time for your reward. |
Вы были очень изобретательны, помогая нам и теперь пришло время для вашей награды. |
But a man in your position, you must know people that can get things done. |
Но человек при вашей должности наверняка знаком с теми, кто помогает избавиться от проблем. |
So, go into your stuff. |
Итак, идите к вашей команде. |
He used to be a sweet boy until he heard your music. |
Он был милым мальчиком, пока не послушал вашей музыки. |
He's been staring at your wife... |
Он так пристально наблюдает за вашей женой... |
Sorry, no sign of your mystery lady. |
Извините, никаких следов вашей таинственной леди. |
You wouldn't have believed the truth, obviously, And I desperately needed your help. |
Вы бы не поверили в правду, это очевидно, а я отчаянно нуждалась в вашей помощи. |
I just have so much respect for people in your line of work. |
Я очень уважаю людей вашей професии. |
You made those drawings happen with your gift. |
Вы реализовали эти рисунки с помощью вашей способности. |
They want to make you one of them... so they can share your soul. |
Сделать вас одним из них... и таким образом завладеть вашей душой. |
I have an asset down there who can assist your team when they arrive. |
У меня там есть агент, который сможет помочь вашей команде, когда они прибудут. |
I throw myself entirely at your mercy. |
Я полностью отдаю себя Вашей воли. |
I want to see pictures of your wedding. |
Вот бы посмотреть снимки с вашей свадьбы. |
I'll take it off your cut. |
Я вычту ее стоимость из вашей доли. |
He is grateful for the assistance your country offers. |
Он благодарен за помощь, предложенную вашей страной. |
I've daggered all of you, each for your own good. |
Я закалывал вас всех, ради вашей же пользы. |
It's just they didn't come from your head. |
Просто отрезали их не с вашей головы. |
You know, the nature of your mutation. |
Это все из-за природы вашей мутации. |
I can't wear a dress meant for your wife. |
Я не могу надеть то, что предназначено для Вашей жены. |
It's not easy being queen... I mean, if you believe your history. |
Нелегко быть королевой если верить вашей истории. |
He said that he replaced your wife's diamonds with imitation ones. |
Он сказал, что заменил бриллианты вашей жены имитациями. |
So, I once told your predecessor that she was nothing but a combination of ones and zeroes. |
Как-то раз я сказал вашей предшественнице, что она - простая комбинация единиц и нулей. |
You have heirs to take your crown when you're gone. |
У вас есть наследники, чтоб принять корону после вашей кончины. |