Английский - русский
Перевод слова Your
Вариант перевода Вашей

Примеры в контексте "Your - Вашей"

Примеры: Your - Вашей
While acknowledging your initiative of consulting member States in advancing the work of the Conference, the delegation of Sri Lanka assures you of its fullest support and cooperation in this challenging task, and reposes its confidence in your leadership. Отдавая должное вашей инициативе проконсультироваться с государствами-членами на предмет продвижения работы Конференции по разоружению, делегация Шри-Ланки заверяет вас в самой полной поддержке и сотрудничестве в связи с этой сложной задачей и выражает уверенность в вашем лидерстве.
It would be better if you insist on your right or that your sister posted this for you. Было бы лучше, если бы вы настаивали на вашем праве или на том, что это написано вашей сестрой.
I'm here to supervise the initial phase of your assimilation into society, a society that will take care of your needs and desires with great efficiency. Я здесь, чтобы наблюдать за начальным этапом вашей ассимиляции в общество, общество которое будет заботиться о ваших потребностях и желаниях так эффективно, что вы и представить не могли.
I don't wish to burden you as you begin your office, but perhaps, with your permission, I could approach our king and ask his favour in this trying time. Я не хочу обременять вас в самом начале вашей службы, но возможно, с вашего позволения, я смогу обратиться к королю и попросить его помощи в это трудное время.
I don't want your pity, I want your company. Я не хочу вашей жалости, я хочу быть с вами.
We got your note, and forgive my bluntness, but we really need to know everything about your encounter with the Ancients, beginning at the point where you went back in time. Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени.
Then whatever happened to your plan of spending the last two weeks before your wedding sleeping apart? Тогда как насчет вашего плана не спать друг с другом в течение двух недель до вашей свадьбы?
You were told not to participate in any investigations until you completed your training, and then you ignored me while somehow managing to lose half your equipment in the process. Вам было сказано не вмешиваться в расследования до окончания вашего обучения, и вы всё таки меня проигнорировали и умудрились в процессе растерять половину вашей экипировки.
Similarly, it is implementing projects to benefit those populations, which Your Excellency and the authorities of your country have observed on your visits to those frontier zones. Он также осуществляет работы на благо населения этих районов, в чем имели возможность убедиться Ваше Превосходительство и другие представители властей Вашей страны в ходе поездок в пограничные зоны.
I especially appreciate your commendable gesture of holding consultations with all member States of the Conference - an exercise in transparency that is not required under the rules of procedure but rather was your own personal initiative. Я признаю, в особенности, ценный жест в плане проведения консультаций со всеми государствами - членами Конференции по разоружению духе транспарентности, что не проистекает из правил процедуры, а продиктовано вашей личной инициативой.
It's not going to change how you feel about your family or even about your wife. Это не изменит ваших чувств к вашей семье и даже к вашей жене.
I could be your new Virginia - your new old Virginia, the one that just answered the phones. Я могла бы стать вашей новой Вирджинией вашей новый старой Вирджинией, которая просто отвечает на телефонные звонки.
"would you rather meet your your great grandchildren"? "Вы предпочли бы встретится с вашей пра-прабабушкой или пра-правнучкой?"
I say this for your sake, because... if I were to be fired and it were your fault... I would do things that would shame the devil. Я это говорю для вашего же блага, потому что... если бы меня уволили по вашей вине... я бы сделал такое, от чего у самого Дьявола волосы бы дыбом встали.
I'm assuming that this list was on your desk during your little soul-sharing session? Наверняка этот список лежал на столе во время вашей душещипательной беседы?
Let's begin by talking about your baby girls and your wife, and what would happen to them if you died... Давайте сначал поговорим о ваших девочках и о вашей жене и о том, что с ними случится, если вы умрёте...
If you ever cheat on your wife again with one of your students, Если вы еще раз измените жене с вашей студенткой,
But the minute your back is turned... he leaps at your throat! Если вы на минутку повернетесь к нему спиной... его зубы на вашей глотке!
So you think your wife's lying about what happened to your daughter? Значит Вы полагаете, что жена врет насчет того что случилось с вашей дочерью?
I take it the title refers to your law license as opposed to your birthright as the eldest son of a knight. Полагаю, этот титул связан с вашей юридической лицензией, а не с тем, что вы получили его, как старший сын рыцаря.
So I had a contract drawn up to buy you and your services and your company lock, stock, and barrel. Я составил контракт на приобретение вас и ваших услуг, а так же всей вашей компании.
You cleaned up the mess your girlfriend made, got your stories straight, and made arrangements. Вы убрали за вашей подругой придумали свои истории и приняли необходимые меры
But we have an eyewitness who was driving by here who said he saw him standing right here on your front lawn and that you and your son were talking to him... Но у нас есть свидетель, который проезжал мимо, и он говорит, что видел его, на вашей лужайке, и что вы и ваш сын говорили с ним... и это было похоже на ссору.
I read in one of your books that's how you built your behavioral database, right? Я прочитал в одной из вашей книг, что именно так вы составляли вашу поведенческую базу, верно?
I have received many glowing reports of your beauty, princess, but even the most glowing of all failed to do justice to your radiance. Я слышал много восхищенных слов о вашей красоте, принцесса, но, даже красивейшее из всех, не может описать всю твою красоту.