This is the last remaining copy of your Mary's brain. |
Это последния копия мозга вашей Мэри. |
I'm sorry, Vincent, but I do need to delete your daughter's program. |
Мне очень жаль, Винсент, но мне нужно удалить программу вашей дочери. |
Well, advanced, or blackened, depending on the truth of your own life, Captain. |
Ну, обелить или очернить - зависит от правды вашей собственной жизни, капитан. |
Leo hates to see you sleepless and distracted as you're announcing your agenda for the year. |
Лео ненавидит видеть тебя лишённым сна и отвлечённым, раз ты объявляешь о вашей повестке дня на год. |
I'm guessing an exotic dancer from your spotty youth. |
Я полагаю экзотическая танцовщица из Вашей нестабильной молодости. |
Lack of imagination on your part, if I may be so bold. |
Недостаток воображения с Вашей стороны, что я могу быть настолько смелым. |
And it's walking distance from your church. |
И он в шаговой доступности от вашей церкви. |
My Queen, I'm so sorry for your loss. |
Моя королева, я скорблю о вашей потере. |
This is for your own safety, so I highly recommend that you stay. |
Это для вашей же безопасности, поэтому я настоятельно рекомендую вам остаться. |
While Michelle was still your intern. |
Когда Мишель все еще была вашей практиканткой. |
I can't allow you to leave this tent, for your own safety. |
Я не могу вам позволить покинуть эту палатку, ради вашей безопасности. |
I have no desire to get mixed up in your drama with her. |
У меня нет желания быть замешанным в вашей с ней драме. |
It's funny how one event can change the outcome of your entire life. |
Это забавно, как одно событие может изменить исход всей вашей жизни. |
He was the means of your treason. |
Он ведь был орудием вашей измены. |
And I knew the boat was your last resort. |
И я знал, что это катер будет вашей последней надеждой на побег. |
It was kind of you to go out of your way. |
Так мило с Вашей стороны, что провели, хоть Вам не по пути. |
And that I don't appear to be questioning your innocence. |
И чтобы я, по мнению общества, был уверен в Вашей невиновности. |
Well, maybe in the conventional terms of your culture... |
Что ж, может быть по традициям вашей культуры... |
You failed to disclose your wife's condition. |
Вы не уведомили нас о состоянии вашей жены. |
As your assistant, I am usually here from 9 to 5. |
В качестве вашей помощницы, я здесь с 9 до 17. |
Well, the... the problem that you had with your last congregation. |
Ну... о той проблеме, что возникла с вашей прошлой конгрегацией. |
I did not mean to add to your sister's woe. |
Я не хотела усиливать печаль вашей сестры. |
Please tell your sister I will never say "undertaker" again. |
Скажите вашей сестре, я больше никогда не скажу "гробовщик". |
We don't need your kindness. |
Не нуждаемся мы в вашей доброте. |
We are by your side, sir. |
Мы на вашей стороне, сэр. |