| We need your help and it's urgent. | Нам нужна ваша помощь и срочно. |
| Let your wife answers the question. | Пусть ваша жена ответит на вопрос. |
| What your daughter and her posse... | Что ваша дочь и ее отряд... |
| And I think your daughter is the one who took it. | И я думаю, ваша дочь является тот, кто взял его. |
| Teach your pupils good citizenship - period! | Ваша задача - воспитать из наших учеников будущих сознательных граждан! Точка! |
| This isn't your fault, Carrie. | Это не ваша вина, Кэрри. |
| Then your wife must have opened it. | Тогда должно быть ваша жена открыла его. |
| Although if your wife's at home, maybe she could... | Хотя, если ваша жена дома, может быть она... |
| Apparently, I didn't need your help after all. | Получается, мне ваша помощь никуда не уперлась. |
| I hope your conscience torments you. | Я надеюсь, ваша совесть мучает вас. |
| Belcher children, your model fell over and destroyed all my photographs of Nathan. | Дети Бэлчеров, ваша модель упала и сломала все фотографии моего Натана. |
| Then we are in... violent agreement that your story fits with our observations and the accounts of other survivors. | Значит, мы наконец сошлись в том, что ваша история совпадает с нашими наблюдениями и показаниями других выживших. |
| Only your signature is keeping you from seeing Julia Shumway again. | Только ваша подпись отделяет вас от встречи с Джулией Шамвей. |
| However, we have your daughter, Elizabeth, in custody. | Однако, у нас под стражей ваша дочь, Элизабет. |
| With your sister recovering from her surgery, we thought maybe you could answer some questions for us. | Пока Ваша сестра поправляется после операции, может быть, Вы ответите на несколько наших вопросов. |
| No, I was following an instinct of many years... and your very astute sister recognized it. | Я много лет подчинялся инстинктам... а Ваша проницательная сестра меня раскусила. |
| Then you mistake your wife for a dozy housemaid, general. | Ваша жена не горничная на постоялом дворе, генерал. |
| We have the peace terms, your grace. | Ваша Милость, мы принесли условия мира. |
| That's not your concern, Mrs. Carlyle. | Это не ваша забота, миссис Карлайл. |
| Indeed, Detective, which is why I need your help. | Именно, детектив, вот почему мне нужна ваша помощь. |
| It sounds more like it's your fault. | Больше похоже. что это ваша вина. |
| It is for you to decide what your friendship is worth. | Вам решать чего стоит ваша дружба. |
| I think he could use your help. | Думаю, ему нужна ваша помощь. |
| Since your firm has faced her lawyer before, that should be an advantage. | И раз уж ваша фирма уже выступала против ее адвоката, это сыграет нам на руку. |
| They're responsible for the tin containers your company fills with chocolate. | Исключительно они ответственны за производство и продажу оловянных контейнеров ваша компания просто заполняла их шоколадом. |