| Mr. Sato, your political career is hanging by a thread. | Г-н Сато, ваша политическая карьера висит на ниточке. |
| Do you know, your niece is a child of whom I am most fond. | Ваша племянница - это ребенок, который мне дорог. |
| So your sister she returned to her husband. | Тогда, ваша сестра вернулась к мужу. |
| I thought your carriage was one of hers. | Я решила, что ваша карета принадлежит ей. |
| I gather that's not your niece. | Я полагаю, это не ваша племянница. |
| Hobarth Showalter tells me your company has made great strides with suction. | Хобарт Шоуолтер сказал мне, что ваша компания добилась больших успехов в производстве насосов. |
| We'll be going into radioactive areas from time to time and that is your field. | Время от времени мы попадаем в радиоактивные области, а это ваша специализация. |
| I suggest you make sure that your connection with their disappearance is never discovered. | Я советую вам позаботиться, чтобы ваша связь с их исчезновением навсегда осталась секретом. |
| If you saw us last night, then I understand the confusion, but that isn't your daughter. | Если вы увидели нас прошлой ночью, тогда я понимаю эту путаницу, но это не ваша дочь. |
| I'll be sure to share your constructive analysis. | Я сделаю, что передать Ваша конструктивная критика. |
| You know what, guys? It's none of your concern. | Знаете, парни, это не ваша забота. |
| Even if you're not completely suited to your job. | Даже если ваша работа не совсем вам подходит. |
| A photograph your daughter took of one of her abductors. | Фотография, что сделала ваша дочь, одного из похитителей. |
| When your job involves daily law-Breaking, | Когда ваша работа ежедневно связана с нарушением закона. |
| Ever since your engagement ended, I've witnessed some disturbing changes in Daniel's behavior. | С тех пор, как ваша с ним помолвка была расторгнута, я заметила тревожные изменения в поведении Дэниела. |
| What you've unleashed, it's your fault. | То, что вы выпустили, это ваша вина. |
| The people are willing to delay until after lunch, your honor. | Прокуратура готова дождаться окончания обеда, ваша честь. |
| Unfortunately, this is time-sensitive, your honor. | К сожалению, время имеет значение, ваша честь. |
| Very simply, your honor, we don't have him. | Очень просто, ваша честь, у нас его нет. |
| This is all news to me, your honor. | Это новость для меня, ваша честь. |
| Yes, your honor, definitely. | Да, ваша честь, определенно. |
| The confession should be thrown out, your honor. | Признание необходимо аннулировать, ваша честь. |
| The snark is uncalled for, your honor. | Сарказм тут неуместен, ваша честь. |
| From their own words, your honor. | С их собственных слов, ваша честь. |
| This was a slip on the radio, your honor, that's all. | Это была просто помеха по радио, ваша честь, и только. |