Mr. Sato, your political career is hanging by a thread. |
Г-н Сато, ваша политическая карьера висит на ниточке. |
Do you know, your niece is a child of whom I am most fond. |
Ваша племянница - это ребенок, который мне дорог. |
So your sister she returned to her husband. |
Тогда, ваша сестра вернулась к мужу. |
I thought your carriage was one of hers. |
Я решила, что ваша карета принадлежит ей. |
I gather that's not your niece. |
Я полагаю, это не ваша племянница. |
Hobarth Showalter tells me your company has made great strides with suction. |
Хобарт Шоуолтер сказал мне, что ваша компания добилась больших успехов в производстве насосов. |
We'll be going into radioactive areas from time to time and that is your field. |
Время от времени мы попадаем в радиоактивные области, а это ваша специализация. |
I suggest you make sure that your connection with their disappearance is never discovered. |
Я советую вам позаботиться, чтобы ваша связь с их исчезновением навсегда осталась секретом. |
If you saw us last night, then I understand the confusion, but that isn't your daughter. |
Если вы увидели нас прошлой ночью, тогда я понимаю эту путаницу, но это не ваша дочь. |
I'll be sure to share your constructive analysis. |
Я сделаю, что передать Ваша конструктивная критика. |
You know what, guys? It's none of your concern. |
Знаете, парни, это не ваша забота. |
Even if you're not completely suited to your job. |
Даже если ваша работа не совсем вам подходит. |
A photograph your daughter took of one of her abductors. |
Фотография, что сделала ваша дочь, одного из похитителей. |
When your job involves daily law-Breaking, |
Когда ваша работа ежедневно связана с нарушением закона. |
Ever since your engagement ended, I've witnessed some disturbing changes in Daniel's behavior. |
С тех пор, как ваша с ним помолвка была расторгнута, я заметила тревожные изменения в поведении Дэниела. |
What you've unleashed, it's your fault. |
То, что вы выпустили, это ваша вина. |
The people are willing to delay until after lunch, your honor. |
Прокуратура готова дождаться окончания обеда, ваша честь. |
Unfortunately, this is time-sensitive, your honor. |
К сожалению, время имеет значение, ваша честь. |
Very simply, your honor, we don't have him. |
Очень просто, ваша честь, у нас его нет. |
This is all news to me, your honor. |
Это новость для меня, ваша честь. |
Yes, your honor, definitely. |
Да, ваша честь, определенно. |
The confession should be thrown out, your honor. |
Признание необходимо аннулировать, ваша честь. |
The snark is uncalled for, your honor. |
Сарказм тут неуместен, ваша честь. |
From their own words, your honor. |
С их собственных слов, ваша честь. |
This was a slip on the radio, your honor, that's all. |
Это была просто помеха по радио, ваша честь, и только. |