Not to mention, you have your own army to back your claim. |
Не говоря уже о том, что у вас есть ваша собственная армия, готовая защищать ваши права. |
This is why your company sent a decoy to Malaysia - word of your condition would cause shareholder panic. |
Вот почему ваша компания отправила обманку в Малайзию. Известие о вашем состоянии вызвало бы панику среди акционеров. |
Well I got your signature on a check and a lease that both trace back to your shelter corporation. |
Что ж, ... у меня есть ваша подпись на чеке и на договоре аренды, и оба этих документа ведут к вашей подставной компании. |
I understand your position, but in the event your sister... |
Я понимаю ваше положение, но при сложившихся обстоятельствах ваша сестра... |
As always, your beauty is exceeded only by your prudent wisdom. |
Как и всегда, вашу красоту превышает только ваша благоразумная мудрость. |
Keep me as your lawyer, your wife's off-limits. |
Нанимаете своим адвокатом, и ваша жена запретна для меня. |
Richards, your country needs your help. |
Ричардс, ваша страна нуждается в вашей помощи. |
So Mr. Crawford, your gardener tells it your wife... |
Итак, мистер Кроуфорд, ваш садовник говорит что ваша жена... |
Believe me, my dear Miss Elizabeth, that your modesty adds to your other perfections. |
Позвольте, моя дорогая мисс Элизабет, ваша скромность добавляет вам еще больше очарования. |
She informed us that you and your wife were behind four months on your payments. |
Она подтвердила, что вы и ваша жена не оплатили за 4 месяца. |
This is your school, your education. |
Это ваша школа, ваше образование. |
I reassure you that your king and your queen remain untouched. |
Я заверяю вас, что ваш король и ваша королева остались нетронутыми. |
I know your work is important, but this brain surgery has to be your priority. |
Понимаю, вам важна ваша работа, но операция на мозге важнее. |
As the wine passes your lips, so your immortal soul passes to us. |
Когда вино касается ваших губ, ваша бессмертная душа переходит к нам. |
They're telling you that your farm will thrive under your brother's care. |
Они говорят вам, что ваша ферма будет благоденствовать под руководством вашего брата. |
I hope it's okay that your assistant told me to wait in your office. |
Надеюсь, вы не возражаете, что ваша помощница разрешила мне подождать в вашем кабинете. |
The law is where your true loyalty lies, that you've sacrificed everything else... home life, your relationships with your husband, your daughter, your grandchildren. |
Закон, в котором ваша настоящая правда заключается в том, что вы пожертвовали всем... домашней жизнью, вашими отношениями с мужем, вашей дочерью, вашими внуками. |
To them I say: Your concerns were always present in these halls; your voices were heard; your needs addressed; your struggle appreciated. |
Им я говорю: Ваши проблемы всегда учитывались в этом Зале; ваши голоса были услышаны; ваши потребности принимались во внимание; ваша борьба находила поддержку. |
Your competence and your vast experience in multilateral diplomacy, to which you have devoted a large part of your professional life, together with your personal qualities assure us that our work will be conducted properly and be successful. |
Ваша компетенция и богатый опыт в сфере многосторонней дипломатии, которой Вы посвятили большую часть своей профессиональной жизни, наряду с Вашими личными качествами послужат гарантией того, что наша работа пройдет нормально и увенчается успехом. |
You've got your faith, you've got your songs and your hymns. |
У вас есть ваша вера, ваши песни и гимны. |
It's your bakery, your street, your country - not mine. |
Это ваша пекарня, ваша улица, ваша страна - не моя». |
Unless you'd like your next picture to be of your tonsils, I suggest you take your camera and leave. |
Если не хотите, чтобы следующим кадром была ваша глотка, советую взять свою камеру и уйти. |
In your account of the evening, you left out the bit about your wife striking your daughter. |
В вашем рассказе о прошлом вечере вы умолчали о том, как ваша жена ударила вашу дочь. |
During both of your terms, the world faced many and complex challenges; you were able to make use of your leadership qualities, and your insight so often helped the international community to find a way out of an impasse. |
В течение обоих сроков Вашего пребывания на посту Генерального секретаря миру угрожали многочисленные сложные вызовы, для преодоления которых Вы сумели применить Ваши качества лидера, а Ваша глубокая проницательность зачастую помогала найти выходы из тупиков. |
Pray that your photo was all the rage and Win a Casio Exilim FC100 for you and your friend (and so again recuperáis your beautiful friendship). |
Молитесь, чтобы ваша фотография была в моде и выиграй Casio Exilim FC100 для вас и вашего друга (и это вновь recuperáis вашей прекрасной дружбы). |