| The selection process for the indicators was very unclear and sometimes even chaotic in the first years. | Процесс отбора показателей носил в первые годы весьма невнятный и в некоторых случаях даже хаотический характер. |
| Development of PPI's for the remaining six industries is scheduled for the coming years. | Разработка ИЦП для остальных шести отраслей намечена на предстоящие годы. |
| The debtor does not meet his obligations the following years. | Должник не выполняет своих обязательств в следующие годы. |
| Over the years, the United Nations has become a crucial stakeholder in the international arena. | За прошедшие годы Организация Объединенных Наций стала ключевым субъектом на международной арене. |
| That city has paid a heavy price throughout the war years. | Этот город заплатил большую цену за долгие годы войны. |
| The Fund had participated in all 2001 CAPS, and donor response was better than in previous years. | Фонд участвовал во всех ПСД 2001 года, при этом отклик доноров был лучше, чем в предыдущие годы. |
| The 1 billion accesses in 2001 had surpassed the total number for all previous years combined. | Число обращений, составившее в 2001 году 1 миллиард, превзошло их общее количество за все предыдущие годы вместе взятые. |
| In previous years, the number of trials in preparation continuously exceeded the resource capacity of the Office. | В предыдущие годы ощущалась постоянная нехватка ресурсов Канцелярии на подготовку к разбирательствам. |
| In some years, Belarus has had to spend up to 20 per cent of its annual budget to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster. | В отдельные годы на преодоление последствий чернобыльской катастрофы Беларусь тратила до 22 процентов своего годового национального бюджета. |
| As in previous years, the draft resolution also covers a wide array of issues directly relevant to ocean affairs. | Как и в предыдущие годы, в проекте резолюции освещается широкий круг проблем, непосредственно касающихся вопросов океана. |
| During odd-numbered years, it holds a reconvened session to approve the budget of the Fund of UNDCP. | В нечетные годы Комиссия проводит возобновленную сессию для утверждения бюджета Фонда ЮНДКП. |
| Last year we ushered in the new century with great confidence and high expectations for the years to come. | В прошлом году мы уверенно вступили в новое столетие, преисполненные больших надежд на предстоящие годы. |
| Those prepared for fiscal years 1995-1996 and 1996-1997 are provided as an appendix to this report. | Отчеты, подготовленные за 1995/96 и 1996/97 финансовые годы, содержатся в добавлении к настоящему докладу . |
| The fight against terrorism has therefore been a major concern for several years. | Можно сказать, что многие годы борьба с терроризмом является одной из функций Управления. |
| The development of a professional and effective public administration will remain a major challenge in the coming years. | Становление профессиональной и эффективной структуры государственного управления будет оставаться одним из важных вызовов в предстоящие годы. |
| The rubber sector could begin an irreversible decline in years ahead. | В секторе каучука в ближайшие годы может начаться необратимый процесс снижения производства. |
| It will be especially important that these efforts be sustained in the coming months and years. | Особо важным является придание этим усилиям стабильного характера в предстоящие месяцы и годы. |
| CMI provided cost accounting documents for the years 1990 to 1992. | СМИ представила расчетные ведомости за 19901992 годы. |
| The actual income figures for the years ended 30 June 1994 and 1995 were lower than those estimated. | Такие суммы фактических доходов за годы, закончившиеся 30 июня 1994 года и 1995 года, были меньше, чем это предполагалось. |
| As in previous years, the applicable appropriation has been computed applying the standard percentage of the total remuneration for the staff. | Как и в предыдущие годы, соответствующие ассигнования были исчислены на основе стандартной процентной доли от совокупного размера вознаграждения персонала. |
| During the coming years, a major effort is needed to ensure that this process is extended everywhere and benefits all children. | В предстоящие годы необходимо предпринять значительные усилия для распространения этого процесса на другие страны и охвата им всех детей. |
| The progress made over the years by Uganda in its economic diversification was specially noted. | Особо были отмечены успехи, достигнутые за последние годы Угандой в области экономической диверсификации. |
| The coming years will see growing competition as more and more terminal operating port authorities welcome private investment. | В предстоящие годы, по мере того как портовые администрации, занимающиеся эксплуатацией портовых терминалов, будут культивировать частные инвестиции, будет отмечаться и рост конкуренции. |
| When recalculating the national accounts in constant prices, 1995 and 2000 were selected as base years. | При пересчете показателей счетов в постоянные цены в качестве базисных лет были выбраны 1995 и 2000 годы. |
| Over the years, the General Assembly has pressed for ways to resolve delays in availability of documentation. | Уже многие годы Генеральная Ассамблея пытается решить проблему задержки с представлением документации. |