| In the coming years, the Fund's greatest challenge will be to promote local development by improving the provision of municipal services. | Задачами ФСИ на предстоящие годы является содействие развитию на местном уровне посредством повышения качества муниципальных услуг. |
| It is estimated that the population of the settlement will triple in the coming years if those plans are fulfilled. | По оценкам, в случае осуществления данных планов численность населения этого поселения в ближайшие годы утроится. |
| The expectation of active participation in later years can positively influence personal development choices made earlier in life. | Предполагаемое активное участие в последующие годы может позитивным образом влиять на личностные выборы в области развития, сделанные на более ранних этапах жизни. |
| In 1988-1992 the number of adolescents aged 14 to 15 years involved in crime increased by 55 per cent. | За 1988-1992 годы число подростков в возрасте 14-15 лет среди участников преступлений увеличилось на 55%. |
| Source: Social Security Fund Management Reports on the years 1991 and 1993. | Источник: Доклады руководства Фонда социального обеспечения за 1991 и 1993 годы. |
| The intention in asking for this recalculation is to keep under review the evolution of national incomes in successive years. | Цель этой просьбы о проведении пересчета состоит в том, чтобы держать под контролем эволюцию национального дохода в последующие годы. |
| None the less, pupils continued to suffer from the cumulative disruptions in the educational programmes in preceding years. | Тем не менее учащиеся продолжали испытывать негативные последствия срывов учебного процесса в предыдущие годы. |
| The effective integration of population concerns into FAO's activities in agriculture will be one of the main goals in the coming years. | В предстоящие годы одной из главных целей будет являться эффективная интеграция вопросов народонаселения в деятельность ФАО. |
| The 1994 data provided for this region were generated by WHO on the basis of trend estimates based on reports from earlier years. | Данные по этому региону за 1994 год были подготовлены ВОЗ с использованием оценок тенденций на основе докладов за предыдущие годы. |
| During the intifadah years, it had assisted in helping non-governmental organizations dealing with the needs of the injured. | В годы интифады она оказывала содействие неправительственным организациям, которые помогали раненым. |
| Making young people aware of this issue is a fundamental guarantee for peace in the years to come. | Помощь молодежи в деле осознания этой проблемы является прочной гарантией мира на предстоящие годы. |
| The financial situation of our Organization has been, as in previous years, a concern for Member States. | Финансовое положение нашей Организации, как и в прошлые годы, вызывает обеспокоенность государств-членов. |
| My delegation notes that there has been increasing recourse to the Court by Member States over the years. | Моя делегация отмечает, что в последние годы государства-члены все чаще прибегают к услугам Суда. |
| As in earlier years, the report gives us a detailed account of United Nations activities over the past 12 months. | Как и в прежние годы, доклад дает нам подробные сведения о деятельности Организации Объединенных Наций за последние 12 месяцев. |
| As nations, we too will need all of these qualities in the coming years. | Нам, государствам, также понадобятся все эти качества в ближайшие годы. |
| Most importantly, the number of democratic States has increased dramatically over those years. | Что особенно важно, число демократических государств за эти годы весьма значительно увеличилось. |
| We are all well aware of the enormous sufferings of the Afghan people during the years of Soviet occupation. | Все мы хорошо знаем об огромных страданиях, которые выпали на долю афганского народа в годы советской оккупации. |
| It is in this direction that the United Nations should focus its attention in the coming years. | Именно на это направление Организация Объединенных Наций обязана обратить свое внимание в предстоящие годы. |
| However, things have changed in the years since their defeat by Britain in the South Atlantic. | Однако за годы, прошедшие после победы Великобритании в Южной Атлантике, положение дел изменилось. |
| I shall not repeat them, because they have been dealt with extensively in this Committee in previous years and today. | Я не будут повторять их, потому что они были подробно рассмотрены в этом Комитете в предыдущие годы и сегодня. |
| Absorption of conference servicing costs in future years would similarly be a matter for decision by the General Assembly. | Вопрос о покрытии расходов на обслуживание конференций в будущие годы также, вероятно, должен быть решен Генеральной Ассамблеей. |
| The fragility of the continent gave cause for concern; growth was very slow, and recovery would take years. | Хрупкость континента дает основания для обеспокоенности; рост протекает очень медленно, а регенерация займет годы. |
| The years 1994 and 1995 are of fundamental importance for global disarmament efforts. | Основополагающее значение для глобальных усилий в области разоружения имеют 1994 и 1995 годы. |
| A long-term programme for the coordination of disability issues is being drafted for the years 1995-1998. | Разрабатывается долгосрочная программа на 1995-1998 годы в области координации вопросов инвалидности. |
| Over the years, Mr. Corbin has become a virtual companion to the Subcommittee. | За многие годы г-н Корбин стал фактическим партнером Подкомитета. |