In the coming years, the Fund's greatest challenge will be to promote local development by improving the provision of municipal services. |
Задачами ФСИ на предстоящие годы является содействие развитию на местном уровне посредством повышения качества муниципальных услуг. |
It is estimated that the population of the settlement will triple in the coming years if those plans are fulfilled. |
По оценкам, в случае осуществления данных планов численность населения этого поселения в ближайшие годы утроится. |
The expectation of active participation in later years can positively influence personal development choices made earlier in life. |
Предполагаемое активное участие в последующие годы может позитивным образом влиять на личностные выборы в области развития, сделанные на более ранних этапах жизни. |
In 1988-1992 the number of adolescents aged 14 to 15 years involved in crime increased by 55 per cent. |
За 1988-1992 годы число подростков в возрасте 14-15 лет среди участников преступлений увеличилось на 55%. |
Source: Social Security Fund Management Reports on the years 1991 and 1993. |
Источник: Доклады руководства Фонда социального обеспечения за 1991 и 1993 годы. |
The intention in asking for this recalculation is to keep under review the evolution of national incomes in successive years. |
Цель этой просьбы о проведении пересчета состоит в том, чтобы держать под контролем эволюцию национального дохода в последующие годы. |
None the less, pupils continued to suffer from the cumulative disruptions in the educational programmes in preceding years. |
Тем не менее учащиеся продолжали испытывать негативные последствия срывов учебного процесса в предыдущие годы. |
The effective integration of population concerns into FAO's activities in agriculture will be one of the main goals in the coming years. |
В предстоящие годы одной из главных целей будет являться эффективная интеграция вопросов народонаселения в деятельность ФАО. |
The 1994 data provided for this region were generated by WHO on the basis of trend estimates based on reports from earlier years. |
Данные по этому региону за 1994 год были подготовлены ВОЗ с использованием оценок тенденций на основе докладов за предыдущие годы. |
During the intifadah years, it had assisted in helping non-governmental organizations dealing with the needs of the injured. |
В годы интифады она оказывала содействие неправительственным организациям, которые помогали раненым. |
Making young people aware of this issue is a fundamental guarantee for peace in the years to come. |
Помощь молодежи в деле осознания этой проблемы является прочной гарантией мира на предстоящие годы. |
The financial situation of our Organization has been, as in previous years, a concern for Member States. |
Финансовое положение нашей Организации, как и в прошлые годы, вызывает обеспокоенность государств-членов. |
My delegation notes that there has been increasing recourse to the Court by Member States over the years. |
Моя делегация отмечает, что в последние годы государства-члены все чаще прибегают к услугам Суда. |
As in earlier years, the report gives us a detailed account of United Nations activities over the past 12 months. |
Как и в прежние годы, доклад дает нам подробные сведения о деятельности Организации Объединенных Наций за последние 12 месяцев. |
As nations, we too will need all of these qualities in the coming years. |
Нам, государствам, также понадобятся все эти качества в ближайшие годы. |
Most importantly, the number of democratic States has increased dramatically over those years. |
Что особенно важно, число демократических государств за эти годы весьма значительно увеличилось. |
We are all well aware of the enormous sufferings of the Afghan people during the years of Soviet occupation. |
Все мы хорошо знаем об огромных страданиях, которые выпали на долю афганского народа в годы советской оккупации. |
It is in this direction that the United Nations should focus its attention in the coming years. |
Именно на это направление Организация Объединенных Наций обязана обратить свое внимание в предстоящие годы. |
However, things have changed in the years since their defeat by Britain in the South Atlantic. |
Однако за годы, прошедшие после победы Великобритании в Южной Атлантике, положение дел изменилось. |
I shall not repeat them, because they have been dealt with extensively in this Committee in previous years and today. |
Я не будут повторять их, потому что они были подробно рассмотрены в этом Комитете в предыдущие годы и сегодня. |
Absorption of conference servicing costs in future years would similarly be a matter for decision by the General Assembly. |
Вопрос о покрытии расходов на обслуживание конференций в будущие годы также, вероятно, должен быть решен Генеральной Ассамблеей. |
The fragility of the continent gave cause for concern; growth was very slow, and recovery would take years. |
Хрупкость континента дает основания для обеспокоенности; рост протекает очень медленно, а регенерация займет годы. |
The years 1994 and 1995 are of fundamental importance for global disarmament efforts. |
Основополагающее значение для глобальных усилий в области разоружения имеют 1994 и 1995 годы. |
A long-term programme for the coordination of disability issues is being drafted for the years 1995-1998. |
Разрабатывается долгосрочная программа на 1995-1998 годы в области координации вопросов инвалидности. |
Over the years, Mr. Corbin has become a virtual companion to the Subcommittee. |
За многие годы г-н Корбин стал фактическим партнером Подкомитета. |