| It owed Member States some $400 million for budgetary surpluses in prior years. | Она должна государствам-членам примерно 400 млн. долл. США по неизрасходованным остаткам бюджета за предыдущие годы. |
| The incidence of emergencies had grown over the years since the adoption of General Assembly resolution 46/182. | За последние годы после принятия резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи возросло число чрезвычайных ситуаций. |
| In the forthcoming years it is expected to extend this approach to all or most of the crops. | В предстоящие годы планируется распространить данный подход на сбор информации о всех культурах или большинстве из них. |
| Checking and validation of returned forms is largely based on checking against the values reported in the previous years. | Проверка и подтверждение достоверности возвращенных формуляров проводятся в основном путем сопоставления данных с величинами, сообщенными в предыдущие годы. |
| The benchmark estimates are moved to other years till data for another point of time become available. | Базисные оценки экстраполируются на другие годы до момента получения данных. |
| If necessary, data for previous years are revised after getting data for the next point in time. | В случае необходимости данные за предыдущие годы могут быть пересмотрены с учетом данных за какой-то последующий момент времени. |
| Thus, the general discussion is a special opportunity to evaluate the Committee's experience in the first years of its mandate. | Таким образом, нынешняя общая дискуссия создает особо благоприятные условия для оценки опыта, приобретенного Комитетом за первые годы его мандата. |
| They will be the ones to succeed us, and to assume important decision-making positions in the years ahead. | Молодежь придет к нам на смену и займет важные позиции в сфере принятия решений в ближайшие годы. |
| This figure is expected to grow in the coming years, especially in the developing countries. | Как предполагается, в предстоящие годы эта цифра будет расти, особенно в развивающихся странах. |
| The labour markets are overcrowded, and in the years to come the pressure created by people looking for jobs will increase. | Рынки труда переполнены и в предстоящие годы давление, создаваемое людьми в поисках работы, возрастет. |
| We note with satisfaction that technical assistance to Belarus from the IAEA substantially increased in years past. | Мы удовлетворены тем, что в последние годы техническое содействие МАГАТЭ Беларуси существенно возросло. |
| This is in addition to damages reported to the Assembly in prior years. | И это - в дополнение к убыткам, о которых было сообщено Ассамблее в предыдущие годы. |
| And those who have been here for a number of years know this only too well. | Те, кто работает здесь многие годы, прекрасно это знают. |
| It will take years for the wounds inflicted on that country to heal. | На залечивание ран, нанесенных этой стране, потребуются годы. |
| International years and other commemorative landmarks come and go, carrying with them messages of hope and great expectations. | Международные годы и другие торжественные события приходят и уходят, они приносят надежду и большие ожидания. |
| We are confident that this draft resolution will command widespread support, as its counterparts have in previous years. | Мы убеждены, что этот проект резолюции получит широкую поддержку, какую он имел в предшествующие годы. |
| For all these years the international community has gradually been learning Chernobyl's true consequences for Belarus. | Все эти годы международное сообщество постепенно познавало, каковы истинные последствия Чернобыля для Беларуси. |
| We hope that, in the years to come, the General Assembly will receive reports that would reflect this concept. | Мы надеемся, что в предстоящие годы Генеральной Ассамблее будут представляться доклады, в которых будет воплощена эта концепция. |
| The situation had changed over the years and the Committee's workload had increased substantially. | Существующее положение за истекшие годы изменилось, и объем работы Комитета значительно возрос. |
| It is a fact that the athletic movement has over the years gone through many phases and crises. | Несомненно, спортивное движение за прошедшие годы пережило множество различных этапов и кризисов. |
| There are loud warning bells that the African continent will confront enormous perils and challenges in the years ahead. | Раздаются громкие предостережения в отношении того, что африканский континент в предстоящие годы столкнется с огромными проблемами и трудностями. |
| AIDS takes years - up to a decade, or even longer - to develop following initial infection with HIV. | После первоначальной инфекции ВИЧ могут пройти годы, вплоть до десяти и более лет, до проявления СПИДа. |
| In alternate years, a summary interim report will be provided. | В промежуточные годы будет подготавливаться краткий промежуточный доклад. |
| Given existing physical infrastructure and lifestyles, achieving sustainable consumption and production patterns may take years or decades. | С учетом существующей физической инфраструктуры и образа жизни для обеспечения устойчивого потребления и устойчивых структур производства могут понадобиться годы или даже десятилетия. |
| Social indicators have been developed over the past years and are used all over the world. | За прошедшие годы во всем мире были разработаны и стали использоваться социальные показатели. |