In those same years, the rate for maternal mortality per 1,000 live births equalled an absolute value of 0. |
В те же годы материнская смертность на 1000 живорождений составила в абсолютном выражении ноль. |
In the last years, the concluding observations have also been sent to the Legislative Assembly. |
В последние годы заключительные замечания также направляются Законодательному совету. |
The remaining funds will be allocated in future years on a similar basis. |
Средства на покрытие остающихся обязательств будут выделяться в будущие годы на аналогичной основе. |
The identification of comparative advantages and gaps should help to catalyse a renewed investment by donors to fill critical shortfalls in subsequent budget years. |
Выявление сравнительных преимуществ и недостатков должно способствовать мобилизации новых донорских инвестиций для ликвидации острого дефицита средств в последующие бюджетные годы. |
Developing countries showed resilience to the crisis by tapping into the cushions they had built during the "good" years. |
Развивающиеся страны продемонстрировали устойчивость к кризису, задействовав резервы, которые они создали в «тучные» годы. |
However, he highlighted that the benefits of export-led growth may decrease over the coming years. |
Вместе с тем он подчеркнул, что выгоды от роста, основанного на экспорте, могут в ближайшие годы уменьшиться. |
However, some countries had limited space to increase taxation, so ODA would be vital for the years to come. |
Вместе с тем некоторые страны располагают лишь ограниченными возможностями для увеличения налогообложения, и поэтому в предстоящие годы официальная помощь в целях развития будет иметь жизненно важное значение. |
In previous years the Government of New Zealand funded and administered scholarships for Tokelau directly. |
В предшествующие годы правительство Новой Зеландии предлагало программу стипендий непосредственно для жителей Токелау. |
The working methods of the Security Council have developed greatly throughout the years, yet the demands of the international community continue to grow. |
За прошедшие годы методы работы Совета Безопасности претерпели значительные изменения, однако требования международного сообщества продолжают возрастать. |
In addition, she had been harassed, threatened and subject to surveillance for years. |
По ее утверждениям, она многие годы подвергалась преследованиям, угрозам и слежке. |
Norway mentioned arrest and killing of a number of journalists during the last years. |
Норвегия отметила, что в прошлые годы были арестованы и убиты несколько журналистов. |
Turkmenistan had achieved 11 per cent economic growth over the past years and was also committed to protecting the rights of women and children. |
За последние годы Туркменистан добился 11-процентного экономического роста и стал приверженцем защиты прав женщин и детей. |
This was some years before the Republic of Argentina even existed. |
Это было за годы до того, как Аргентинская Республика начала существовать. |
While a small reserve had been maintained from the early years of operation of the Peacebuilding Fund, this has largely been exhausted. |
Если в первые годы функционирования Фонда миростроительства сохранялся небольшой резерв, сейчас он практически исчерпан. |
These are two areas where the Secretariat is committed to doing more in the coming years. |
В ближайшие годы Секретариат намерен достичь большего на этих двух направлениях. |
The outstanding recommendations of the Board of Auditors made in 7 out of 10 previous years have been implemented and closed. |
Семь из 10 оставшихся рекомендаций Комиссии ревизоров, вынесенных в предыдущие годы, были выполнены и закрыты. |
In addition, more discussions expected to be held during the review years. |
Помимо этого, дополнительные обсуждения предполагается организовывать в годы проведения обзора. |
They recognize that the aid architecture has changed significantly over the last years, with new aid providers and novel partnership approaches. |
Они признают, что за последние годы система оказания помощи претерпела существенные изменения, которые были обусловлены появлением новых доноров и новаторских партнерских механизмов. |
She was also concerned that, despite the projected increase in the Centre's activities, the budgetary provisions for the coming years had been cut. |
Она также обеспокоена сокращением бюджетных ассигнований на предстоящие годы, несмотря на прогнозируемое увеличение объема деятельности Центра. |
The draft resolution retained much of the language from the texts of previous years, while several changes had been made to reflect new developments. |
В проекте резолюции сохранено большинство формулировок текстов за предыдущие годы с рядом изменений, призванных отразить новые события. |
The maintenance of those features in the years ahead was a critical task. |
Поэтому критически важно сохранить эти два его качества в предстоящие годы. |
He welcomed the fact that the Scientific Committee issued its reports more frequently than in previous years. |
Он приветствует тот факт, что Научный комитет публикует свои доклады гораздо чаще, чем в предыдущие годы. |
They were British nationals whose status had not changed over the years they had resided there. |
Этот народ является британскими гражданами, статус которых не претерпел никаких изменений за годы их проживания на островах. |
He thanked Mr. Kelapile for his years of dedicated service and expressed the Committee's best wishes for his future endeavours. |
Оратор благодарит г-на Келапиле за годы преданной службы и говорит, что Комитет желает ему всяческих успехов в его будущих начинаниях. |
It was important for the Programme to thrive for years to come. |
Важно, чтобы в предстоящие годы Программа успешно осуществлялась. |