Women's representation on delegations of negotiating parties has also increased steadily throughout the past years. |
В последние годы наблюдается повышение степени представленности женщин в делегациях участвующих в переговорах сторон. |
The 2013 participation rate is consistent with those of previous years and represents a continuously positive and encouraging development. |
Уровень участия в 2013 году соответствует уровням участия за предыдущие годы, и это представляет собой неизменно позитивное и обнадеживающие развитие событий. |
In Latin America, there have been major challenges to economic integration over the years. |
В Латинской Америке в последние годы отмечается наличие значительных препятствий экономической интеграции. |
The large fluctuations in capital flows created considerable policy challenges in developing countries over the past years, often exacerbating existing macroeconomic weaknesses and constraining domestic policy space. |
Значительные колебания потоков капитала в последние годы привели к возникновению у развивающихся стран значительных проблем в области политики, которые нередко усугубляют существующие макроэкономические недостатки и ограничивают возможности стран в плане осуществления стратегического маневра. |
Both Tribunals disposed of more cases in 2013 than in previous years. |
Оба трибунала рассмотрели большее количество дел в 2013 году, чем в предыдущие годы. |
Table 4 shows the number of cases received, disposed of and pending for 2013 and for previous years. |
В таблице 4 приводятся данные о количестве полученных, разрешенных и рассматривавшихся дел за 2013 и предыдущие годы. |
UNECE Member States were invited to consider hosting workshops for capacity development purposes in the coming years. |
Государствам - членам ЕЭК ООН было предложено изучить возможность выступить в роли принимающей страны для проведения в предстоящие годы рабочих совещаний с целью развития потенциала. |
It is entirely appropriate for the full implementation of such recommendations to take years to be accomplished. |
Вполне закономерно, что для полного выполнения таких рекомендаций могут потребоваться годы. |
This exercise will continue in the coming years. |
В предстоящие годы проведение таких проверок будет продолжено. |
Pledges for future years are recorded as deferred income when payment is received during the current financial year. |
Взносы, объявленные на будущие годы, учитываются как отсроченные поступления, если платежи поступают в текущем финансовом году. |
A more comprehensive report informed by surveys, thematic studies and other sources of information will be submitted in subsequent years. |
Более подробный доклад с учетом результатов обследований, тематических исследований и данных из других источников будет представлен в последующие годы. |
It is expected that the total number of submissions will continue to grow in the coming years. |
Ожидается, что в предстоящие годы общее число представлений будет продолжать расти. |
Many Sudanese civilians and members of the armed forces have fallen victim to LRA attacks over the years. |
От рук ЛРА за эти годы погибло много суданских гражданских лиц и военнослужащих. |
Bureau personnel have received less attention and technical and financial support than the other Liberian security agencies in the post-war years. |
В послевоенные годы персоналу Бюро уделялось меньше внимания и оказывалось меньше технической и финансовой поддержки, чем остальным либерийским службам безопасности. |
But more could and should be accomplished in the coming months and years. |
Однако можно и должно сделать больше в ближайшие месяцы и годы. |
The statements have over the years represented important building blocks in the development of the security sector reform agenda. |
За эти годы эти заявления стали важными элементами в процессе развития концепции реформирования сектора безопасности. |
The increasing tendency among Parties to report more on education, training and public awareness observed in past years is confirmed. |
Подтверждается отмеченная за последние годы растущая тенденция к тому, что Стороны представляют больше информации о просвещении, профессиональной подготовке и информированию общественности. |
These numbers have been stable over the last years. |
В последние годы эти цифры стабильно остаются на этом уровне. |
The organization has carried out years of research in the subject area, including through several global consultations. |
За плечами организации - многие годы исследований в этой области, в том числе по линии нескольких глобальных консультаций. |
Total requirements (10 years: 2015-2024) |
Общий объем потребностей в ресурсах (10 лет: 2015 - 2024 годы) |
The high prevalence of risk factors should lead to a significant increase of chronic diseases in future years. |
В ближайшие годы можно ожидать значительного роста заболеваемости хроническими заболеваниями, вызванными заметным преобладанием факторов риска. |
Telecommunication costs were also reduced over the years through modern IT solutions. |
Кроме того, в последние годы происходило уменьшение телекоммуникационных расходов благодаря внедрению современных ИТ-решений. |
The increase in 2013 is mainly attributable to the implementation of projects approved in previous years. |
Увеличение в 2013 году обусловлено главным образом реализацией проектов, утвержденных в предыдущие годы. |
It is envisaged that the Platform will have the capacity to absorb a significant and incremental scaling-up of the implementation of the programme in subsequent years. |
Предполагается, что Платформа будет располагать возможностями для покрытия значительного и постепенного наращивания масштабов осуществления программы в последующие годы. |
For all analyses, including. microbial diversity and functionality, very interesting results can be expected for the coming years. |
В ближайшие годы можно ожидать весьма любопытных результатов исследований разнообразия и функций микроорганизмов. |