| Women's representation on delegations of negotiating parties has also increased steadily throughout the past years. | В последние годы наблюдается повышение степени представленности женщин в делегациях участвующих в переговорах сторон. |
| The 2013 participation rate is consistent with those of previous years and represents a continuously positive and encouraging development. | Уровень участия в 2013 году соответствует уровням участия за предыдущие годы, и это представляет собой неизменно позитивное и обнадеживающие развитие событий. |
| In Latin America, there have been major challenges to economic integration over the years. | В Латинской Америке в последние годы отмечается наличие значительных препятствий экономической интеграции. |
| The large fluctuations in capital flows created considerable policy challenges in developing countries over the past years, often exacerbating existing macroeconomic weaknesses and constraining domestic policy space. | Значительные колебания потоков капитала в последние годы привели к возникновению у развивающихся стран значительных проблем в области политики, которые нередко усугубляют существующие макроэкономические недостатки и ограничивают возможности стран в плане осуществления стратегического маневра. |
| Both Tribunals disposed of more cases in 2013 than in previous years. | Оба трибунала рассмотрели большее количество дел в 2013 году, чем в предыдущие годы. |
| Table 4 shows the number of cases received, disposed of and pending for 2013 and for previous years. | В таблице 4 приводятся данные о количестве полученных, разрешенных и рассматривавшихся дел за 2013 и предыдущие годы. |
| UNECE Member States were invited to consider hosting workshops for capacity development purposes in the coming years. | Государствам - членам ЕЭК ООН было предложено изучить возможность выступить в роли принимающей страны для проведения в предстоящие годы рабочих совещаний с целью развития потенциала. |
| It is entirely appropriate for the full implementation of such recommendations to take years to be accomplished. | Вполне закономерно, что для полного выполнения таких рекомендаций могут потребоваться годы. |
| This exercise will continue in the coming years. | В предстоящие годы проведение таких проверок будет продолжено. |
| Pledges for future years are recorded as deferred income when payment is received during the current financial year. | Взносы, объявленные на будущие годы, учитываются как отсроченные поступления, если платежи поступают в текущем финансовом году. |
| A more comprehensive report informed by surveys, thematic studies and other sources of information will be submitted in subsequent years. | Более подробный доклад с учетом результатов обследований, тематических исследований и данных из других источников будет представлен в последующие годы. |
| It is expected that the total number of submissions will continue to grow in the coming years. | Ожидается, что в предстоящие годы общее число представлений будет продолжать расти. |
| Many Sudanese civilians and members of the armed forces have fallen victim to LRA attacks over the years. | От рук ЛРА за эти годы погибло много суданских гражданских лиц и военнослужащих. |
| Bureau personnel have received less attention and technical and financial support than the other Liberian security agencies in the post-war years. | В послевоенные годы персоналу Бюро уделялось меньше внимания и оказывалось меньше технической и финансовой поддержки, чем остальным либерийским службам безопасности. |
| But more could and should be accomplished in the coming months and years. | Однако можно и должно сделать больше в ближайшие месяцы и годы. |
| The statements have over the years represented important building blocks in the development of the security sector reform agenda. | За эти годы эти заявления стали важными элементами в процессе развития концепции реформирования сектора безопасности. |
| The increasing tendency among Parties to report more on education, training and public awareness observed in past years is confirmed. | Подтверждается отмеченная за последние годы растущая тенденция к тому, что Стороны представляют больше информации о просвещении, профессиональной подготовке и информированию общественности. |
| These numbers have been stable over the last years. | В последние годы эти цифры стабильно остаются на этом уровне. |
| The organization has carried out years of research in the subject area, including through several global consultations. | За плечами организации - многие годы исследований в этой области, в том числе по линии нескольких глобальных консультаций. |
| Total requirements (10 years: 2015-2024) | Общий объем потребностей в ресурсах (10 лет: 2015 - 2024 годы) |
| The high prevalence of risk factors should lead to a significant increase of chronic diseases in future years. | В ближайшие годы можно ожидать значительного роста заболеваемости хроническими заболеваниями, вызванными заметным преобладанием факторов риска. |
| Telecommunication costs were also reduced over the years through modern IT solutions. | Кроме того, в последние годы происходило уменьшение телекоммуникационных расходов благодаря внедрению современных ИТ-решений. |
| The increase in 2013 is mainly attributable to the implementation of projects approved in previous years. | Увеличение в 2013 году обусловлено главным образом реализацией проектов, утвержденных в предыдущие годы. |
| It is envisaged that the Platform will have the capacity to absorb a significant and incremental scaling-up of the implementation of the programme in subsequent years. | Предполагается, что Платформа будет располагать возможностями для покрытия значительного и постепенного наращивания масштабов осуществления программы в последующие годы. |
| For all analyses, including. microbial diversity and functionality, very interesting results can be expected for the coming years. | В ближайшие годы можно ожидать весьма любопытных результатов исследований разнообразия и функций микроорганизмов. |