| With the present draft resolution, the sponsors are aiming to maintain the consensus similar draft resolutions have acquired in years past. | Что касается настоящего проекта резолюции, то его авторы стремятся сохранить консенсус, характерный для аналогичных проектов резолюций в прошедшие годы. |
| Let me start by saying that resolutions adopted in past years were considered by many delegations as imbalanced, because they focused on one State. | Я хотел бы начать с замечания о том, что принятые в прошлые годы резолюции рассматривались многими делегациями как несбалансированные, поскольку они были сосредоточены на одном государстве. |
| This informal mode should be made use of and expanded in coming years. | В предстоящие годы необходимо будет взять на вооружение и расширить практику использования такой неофициальной формы проведения обсуждений. |
| In previous years Jamaica abstained on resolutions under this agenda item. | В предыдущие годы Ямайка воздерживалась по резолюциям по данному пункту повестки дня. |
| For years - even decades - after hostilities have ended land-mines continue to spread terror. | Годы, даже десятилетия спустя после прекращения военных действий они продолжают сеять смерть. |
| These past years have made us understand that development is of a very complex nature and that it is not enough to promote simple economic growth. | Прошедшие годы заставили нас понять, что природа развития очень сложна и что недостаточно лишь содействовать простому экономическому росту. |
| It is our expectation that such a practice will be maintained and further improved in the coming years. | Мы ожидаем, что подобная практика будет сохранена и получит дальнейшее развитие в предстоящие годы. |
| The approach adopted thus will provide the foundations for disaster management in the years to come and in the next century. | Таким образом, утвержденный подход создаст основы для обеспечения готовности к стихийным бедствиям в предстоящие годы и в следующем столетии. |
| In subsequent years, the number of non-confidential communications decreased sharply again. | В последующие годы число неконфиденциальных сообщений вновь резко сократилось. |
| UNICEF has also had a solid record over the years with regard to community empowerment. | За эти годы ЮНИСЕФ накопил также солидный опыт в области расширения соответствующих возможностей на уровне общин. |
| Normally, JCE is expected to meet biennially in even-numbered years. | З. Как правило, ожидается, что ОКО будет проводить свои заседания на двухгодичной основе в четные годы. |
| These papers took stock of the work already done in previous years on this subject and of existing proposals. | Эти документы обобщили ту работу, которая уже была проделана по данному вопросу в предыдущие годы, а также существующие предложения. |
| As in previous years, we again urge the Conference to widen NGO access to its work. | Как и в предыдущие годы, мы вновь настоятельно призываем Конференцию расширить доступ НПО к ее работе. |
| The world has undergone tremendous political changes in the course of the last years. | За последние годы мир претерпел огромные политические изменения. |
| There is another difficult subject which over the years has been much discussed in the CD. | Имеется еще один трудный вопрос, который вот уже многие годы широко обсуждается на Конференции по разоружению. |
| We are on the brink of a nuclear-weapons race on the subcontinent, where relations between India and Pakistan have been tense for years... | Мы находимся на грани гонки ядерных вооружений на субконтиненте, где отношения между Индией и Пакистаном напряжены уже многие годы... |
| This means getting rid of the outmoded concepts that dominated the bipolar world for years. | Это значит избавиться от устаревших концепций, которые многие годы доминировали в условиях биполярного мира. |
| In the years following the disaster, the international community gave considerable assistance to Ukraine in eliminating the consequences of the Chernobyl tragedy. | За прошедшие после катастрофы годы международное сообщество оказало Украине заметную помощь в ликвидации последствий чернобыльской трагедии. |
| In their older years they lived with their children. | Последние годы жизни они проводят вместе со своими детьми. |
| Over the years, many women have made significant contributions to the cause of peace and disarmament. | За прошедшие годы многие женщины внесли значительный вклад в дело мира и разоружения. |
| As in previous years, a constructive debate has taken place on the different issues identified for consideration. | Как и в предыдущие годы, состоялась конструктивная дискуссия по различным вопросам, намеченным для рассмотрения. |
| Geological mapping, geophysical and geochemical surveying, drilling and underground exploration will be implemented in the subsequent years of the programme. | В последующие годы программы будет проведено геологическое картирование, геофизическая и геохимическая съемка, бурение и подземная разведка. |
| The Government will require considerable international help in addressing this problem in the coming years. | Правительству понадобиться значительная международная помощь при решении этой проблемы в предстоящие годы. |
| Today, as we look back to those years, we may notice some similarities. | Сегодня, оглядываясь на эти годы, мы видим некоторые аналогии. |
| As in previous years, Tanzania has joined other countries in sponsoring the draft resolution under this item. | Как и в предыдущие годы, Танзания вместе с другими странами стала соавтором проекта резолюции по этому пункту повестки дня. |