Average number of children that would be born to a woman through her childbearing years. |
Среднее число детей, которые женщина рожает в течение детородного периода. |
The Norwegian health service faces considerable challenges, both at the present time and in the coming years. |
Служба здравоохранения Норвегии сталкивается с немалыми трудностями; это касается и настоящего момента, и предстоящего периода. |
During the reporting years motherhood protection remained a key objective of the Government activity. |
В течение отчетного периода охрана материнства остается одной из ключевых задач деятельности правительства. |
For those years, higher emission factors would be more applicable, reflecting the gradual introduction of best available techniques (BATs). |
Для этого периода было бы правильно использовать более высокие коэффициенты выбросов, отражающие постепенное внедрение наилучших имеющихся технологий (НИТ). |
Over the years, since inception, coverage of that category has been a concern for the Ombudsman. |
На протяжении всего периода с момента создания Канцелярии низкий охват этой категории вызывал обеспокоенность у Омбудсмена. |
Similar patterns have been occurring over the years since the initial adoption of the two-track system of pension adjustment. |
Аналогичные тенденции отмечались на протяжении всего периода с момента первоначального введения двухвалютной системы пенсионных коррективов. |
This certificate shall expire at the end of a period of six years. |
Срок действия свидетельства прекращается по истечении шестилетнего периода. |
After the politically unstable and financially chaotic years of the Portuguese First Republic, financial stability was Salazar's highest priority. |
После хаотичного периода Первой португальской республики финансовая стабильность и порядок были наивысшими приоритетами Салазара. |
While this is typical in menopause, it is abnormal in the reproductive years. |
Такое нормально во время менопаузы, но является отклонением от нормы во время репродуктивного периода. |
Government taxes and spending are set to balance at the average oil price over a period of years. |
Баланс налоговых поступлений и расходов правительства устанавливается исходя из средней цены на нефть в течение определённого периода. |
During the chaotic years of Boris Yeltsin's presidency, it was perhaps understandable that Russians regretted their loss of great power status. |
В течение хаотичного периода президентства Бориса Ельцина, возможно, было понятно, что русские сожалеют о потере статуса великой державы. |
The horse is unable to sustain years of hard work. |
Таким образом, ящерицы в состоянии начать деятельность без длительного периода прогрева. |
The story of Benito Mussolini's first marriage was suppressed during fascist rule, and remained generally unknown for years afterwards. |
История о первом браке Бенито Муссолини была неизвестна в течение периода правления фашизма в Италии, таковой она оставалась и позже. |
During these years the Victorian Parliament met in the Royal Exhibition Building in Carlton. |
В течение этого периода Парламент Виктории собирался в здании Королевского Выставочного центра. |
The proposal to reduce the statistical base period to nine years seemed a good compromise. |
Что касается базисного статистического периода, то предложение относительно его сокращения до девяти лет, по-видимому, является хорошим компромиссным решением. |
Thus, Mr. Schwartzberg proposes to phase it out in stages, over a transitional period of 15 years. |
Вследствие этого Г-н Шварцберг предлагает проводить этот процесс поэтапно, в течение 15-летнего переходного периода. |
During that period, there was a sharp increase in volume in some years and a marginal decline in others. |
В течение этого периода имело место резкое увеличение числа дел в отдельные годы и его незначительное сокращение в другие годы. |
The payment is to be made in 10 instalments within the period of 9 to 14 years after the decision. |
Выплата компенсации должна осуществляться в десять этапов в течение периода от 9 до 14 лет после принятия решения. |
However, in the month of September in both years of the previous biennium, it projected the resources needed to implement the remaining activities. |
Тем не менее в сентябре обоих лет предыдущего двухгодичного периода он спрогнозировал объем ресурсов, необходимых для осуществления оставшихся мероприятий. |
The Advisory Committee notes that the plan foresees judicial activity for several more years beyond the current financial period. |
Консультативный комитет отмечает, что в плане предусматривается судебная деятельность еще на несколько лет после окончания текущего финансового периода. |
The Criminal Code set the maximum initial period of preventive detention at 21 years. |
Уголовный кодекс ограничивает 21 годом длительность первоначального периода превентивного заключения. |
During the monitoring period every fourth person over 75 years has used regular public social services. |
В течение отчетного периода каждый четвертый человек старше 75 лет регулярно пользовался государственными социальными услугами. |
Affected country Parties were requested to provide information for one or more years in the period 2000 - 2011. |
В адрес затрагиваемых стран - Сторон Конвенции была высказана просьба представить информацию за один год или несколько лет периода 2000-2011 годов. |
Usually the transfer from public to private ownership took place within a very short period of a couple of years. |
Обычно переход от государственной к частной собственности происходил в течение очень короткого периода порядка двух лет. |
The Biodiversity Conservation Corridor Initiative will be achieved over 10 years, from 2005 to 2015. |
Инициатива создания коридора сохранения биоразнообразия будет осуществляться в течение 10-летнего периода с 2005 по 2015 год. |