| The existing Commission on Human Rights has been deficient in its performance over the years. | Существующая Комиссия по правам человека недостаточно эффективно работала все эти годы. |
| The Organization has served us relatively well over the years. | Организация относительно эффективно служила нам все эти годы. |
| Malta joins its partners in the European Union in strengthening its commitment towards increased and more effective development assistance in the coming years. | Мальта присоединяется к своим партнерам по Европейскому союзу, подтверждая обязательство повысить эффективность помощи в целях развития в предстоящие годы. |
| The Government of Belarus has accomplished much in the years since the disaster to minimize its effects. | Правительством Беларуси сделано немало за эти годы, чтобы минимизировать последствия аварии. |
| Thanks to the national programmes developed in the early years of independence, the reforms have introduced a new type of industry. | Благодаря разработанным в первые годы независимости национальным программам и проведенным реформам в стране сформировалась промышленность нового типа. |
| The reports and recent indications show that implementation of NEPAD programmes is poised to accelerate in the coming years. | Эти доклады и появившиеся в последнее время признаки свидетельствуют о том, что в предстоящие годы темпы осуществления программ НЕПАД должны ускориться. |
| The level of activity displayed by the Court over the past years is, simply put, unprecedented in its history. | Проще говоря, активность Суда за последние годы достигла беспрецедентного в его истории уровня. |
| I look forward to continuing that partnership in the years to come. | Я с нетерпением ожидаю продолжения такого партнерства в ближайшие годы. |
| This makes a total of 13, a number slightly higher than preceding years. | В общей сложности это составило 13 инспекций, т.е. немного больше, чем в предыдущие годы. |
| MERCOSUR and its associated States acknowledge the importance of that draft resolution, which is similar to others adopted in past years. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства признают значение этого проекта резолюции, аналогичного тем, которые принимались в предыдущие годы. |
| Over the past years there has indeed been progress within the CCW. | В последние годы в рамках Конвенции был достигнут реальный прогресс. |
| As in past years, we look forward to its adoption by consensus. | Рассчитываем, что, как и в прошлые годы, он будет одобрен консенсусом. |
| Such efforts must remain an indispensable part of any comprehensive security strategy for the years to come. | Такие усилия должны оставаться неотъемлемой частью любой всеобъемлющей стратегии в области безопасности на будущие годы. |
| The increased support that our draft resolution has garnered over the years is a significant development. | Важным моментом является то, что за эти годы наш проект резолюции заручился еще большей поддержкой. |
| As reported last year, these years constitute the middle or the end of the programming periods for over 70% of countries. | Как сообщалось в прошлом году, эти годы приходятся на середину и конец программных периодов для более 70 процентов стран. |
| Although the process of drafting an optional protocol might take years, he firmly supported the idea. | Хотя процесс подготовки факультативного протокола может занять годы, он активно поддерживает эту идею. |
| As in previous years, property crime was one of the commonest forms of juvenile offence. | Одним из распространенных видов преступлений, совершаемых несовершеннолетними лицами, как и в предыдущие годы, остаются преступления против собственности. |
| The role of the United Nations in peacekeeping, peacemaking and post-conflict peacebuilding has assumed great significance over the years. | Роль Организации Объединенных Наций в усилиях по поддержанию мира и в постконфликтном миростроительстве приобрела большое значение за многие годы. |
| At this summit, we have an opportunity to take decisions that may shape international cooperation for years to come. | На этом саммите у нас есть возможность принять решения, которые могут определить международное сотрудничество на многие годы. |
| We have been deliberating on this subject for years. | Этот вопрос обсуждается уже многие годы. |
| The European Union has been a steadfast partner of the people of the Western Balkans in the past years. | В последние годы Европейский союз остается верным партнером населения Западных Балкан. |
| Figures provided by OHCHR for 2005 (257 staff) include 41 national officers who were not included in previous years. | В данные, предоставленные УВКПЧ за 2005 год (257 сотрудников), включен 41 национальный сотрудник, которые не учитывались в предыдущие годы. |
| Its effects can only be evaluated in the coming years. | Итоги его реализации можно будет оценить только в предстоящие годы. |
| Reporting under the Register remains completely voluntary, but participation has expanded over the years to include most Member States. | Предоставление информации в Регистр по-прежнему остается полностью добровольным, однако за последние годы число участников значительно расширилось и включает большинство государств-членов. |
| A major challenge for all countries in the years ahead is the development of new and sustainable energy sources. | Основной проблемой для всех стран в ближайшие годы будет освоение новых и устойчивых источников энергоресурсов. |