Английский - русский
Перевод слова Years

Перевод years с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лет (примеров 20000)
I've been here for 16 years. Я служу здесь привратником уже 16 лет.
They got 20 years in prison. Они получили по 20 лет тюрьмы.
I wouldn't let a dog spend nine years in jail if I could help it. Но я бы и собаку не позволил отправить на 9 лет в тюрьму, если бы это зависело от меня.
My wife has enforced that rule 20 years. Моя жена требует этого уже 20 лет.
Poor John, already twenty years since he was here. Бедный Джон, уже двадцать лет как его нет.
Больше примеров...
Года (примеров 14300)
This job placement measure aims at encouraging employers to take on persons between 18 and 30 years of age who have been unemployed for more than one year. Эта мера направлена на поощрение нанимателей принимать на работу лиц в возрасте от 18 до 30 лет, которые являлись безработными свыше одного года.
The total investment return for the year ended 31 March 1996 had been the highest achieved during the past eight years. Общий объем прибыли на инвестированный капитал за год, закончившийся 31 марта 1996 года, был самым большим за последние восемь лет.
On 25 March 1995, it was 10 years since Alec Collett was kidnapped near Beirut, Lebanon, while on assignment for UNRWA. 25 марта 1995 года исполнилось 10 лет с момента похищения Алека Коллетта недалеко от Бейрута в Ливане во время выполнения им миссии по линии БАПОР.
The Subcommittee meets twice a year in odd years and once during the first half of the even year. Подкомитет проводит заседания два раза в год в нечетные годы и один раз в первой половине четного года.
More than six years have elapsed since 10 November 1989 when the totalitarian regime in Bulgaria was brought to an end. Более шести лет прошло с 10 ноября 1989 года, когда в Болгарии пал тоталитарный режим.
Больше примеров...
Годы (примеров 20000)
You saw these people find safety for the first time in years. Ты видела этих людей, которые нашли безопасность в первые за все эти годы.
Over all these years the Republic of Albania has demonstrated its commitment to the purposes and principles of the Charter. Все эти годы Республика Албания демонстрировала приверженность целям и принципам Устава.
In past years such incidents, as well as other instances of lack of discipline, have resulted in fatalities from shootings. В прошлые годы такие инциденты, а также другие случаи проявления недисциплинированности приводили к гибели людей.
It is envisioned that access to information over the Web will continue to grow in popularity in the coming years. Ожидается, что в предстоящие годы повысится популярность доступа к информации через сеть.
In previous years, financial reserves for recultivation were not built up, as all earnings went to the State treasury. В предыдущие годы не формировались финансовые резервы для рекультивации, поскольку все поступления шли в государственное казначейство.
Больше примеров...
Годами (примеров 4320)
People will be talking about that "squeeze my hand" prank for years. Ребята будут говорить о приколе "сожми мою руку" годами.
A set back was observed generally at primary school level with a decreasing trend in gross enrolment ratio over the years. Отступление от этой закономерности, как правило, наблюдается на уровне начальной школы, но с годами нарастает тенденция к снижению валового коэффициента охвата женщин.
You have been taking money out of my cheque every week. I've been paying into this policy for years. Каждую неделю, годами, вы снимали деньги с моего счёта за эту страховку...
Yet, over the years, and particularly since 1992, the monitoring and reporting of programme performance became more comprehensive in its coverage to include technical cooperation and activities which in earlier bienniums were excluded from the exercise. Однако с годами, и особенно после 1992 года, охват деятельности по наблюдению и сбору отчетности об исполнении программ становился все более широким и стал включать техническое сотрудничество и мероприятия, которые в предыдущие двухгодичные периоды не охватывались этой программой.
Although NNSC activities have been curtailed over the years the presence of these "neutral" representatives continues to provide a stabilizing influence on the activities of the opposing sides. Хотя деятельность КНСН с годами сузилась, присутствие этих "нейтральных" представителей по-прежнему оказывает стабилизирующее влияние на деятельность противостоящих сторон.
Больше примеров...
Годам (примеров 1691)
The example was given of a journalist who was sentenced to seven years imprisonment for collaborating with foreigners. Приводился пример с одним журналистом, который был приговорен к 7 годам заключения за сотрудничество с иностранцами.
U Win Tin was sentenced in 1995 to an additional ten years for writing to the United Nations about prison conditions. В 1995 году У Вин Тин был приговорен еще к 10 годам заключения за то, что направил в Организацию Объединенных Наций письмо, в котором рассказал об условиях содержания в тюрьмах.
Isabel Pernas was sentenced to 3 years in prison; he was sentenced to 12. Так, Изабель Пернас была осуждена на три года лишения свободы, в то врем как его приговорили к 12 годам.
For some years summarized national emissions data have been reported by MSC-W to the EMEP Steering Body as an official document; this document has been drawn to the attention of Parties at sessions of the Executive Body. По некоторым годам суммированные национальные данные о выбросах были сообщены МСЦ-З Руководящему органу ЕМЕП в качестве официального документа; на этот документ обращалось внимание Сторон на сессиях Исполнительного органа.
Argentina, by contrast, is a highly gas-dependent country with diminishing reserves - equivalent to less than eight years of production. Аргентина, напротив, является очень зависимой от газа страной с уменьшающимися запасами, которые эквиваленты менее восьми годам добычи.
Больше примеров...
Год (примеров 3858)
Over the last years, the city added several outdoor museums to its cultural landscape, the so-called document sites. За последний год в городе появились несколько музеев под открытым небом, так называемые, «документальные места».
In 103 years of American League baseball the Athletics have accomplished what no one has before. На 103-й год существования Американской лиги бейсбола... "Атлетикс" сделали то, чего не добивалась ещё ни одна команда.
Over the last ten years, an average of nine Parties not operating under Article 5 per year reported having utilized the laboratory and analytical use exemption. За последние десять дет в среднем по девять Сторон, не действующих в рамках статьи 5, каждый год сообщали о том, что они воспользовались исключением в отношении лабораторных и аналитических видов применения.
Over the past 90 years the number of households has increased by an average 2.4 per cent per year, compared to 1.6 per cent average increase per year in the population over the same period. В последние 90 лет число домохозяйств увеличивается в среднем на 2,4% в год, при этом рост населения в целом за тот же период составил 1,6% в год.
During the last 23 years of his life, Perez wrote just three new operas. В последний год своей жизни - 1922 - Годвард написал всего три картины.
Больше примеров...
Годах (примеров 1848)
Subsequent reports would be examined by the Commission in the years 2003, 2005, 2007 and 2008. Последующие доклады будут рассматриваться Комиссией в 2003, 2005, 2007 и 2008 годах.
The years 1998-2002 brought the first signs of a crisis in public finances. В 1998 - 2002 годах наметились первые признаки кризиса в сфере государственных финансов.
The previous report for the years 1992-1994 contained data on GDP in 1985 and 1993, referring to different branches of social security. В предыдущем докладе за 1992-1994 годы приведены данные в отношении ВВП в 1985 и 1993 годах по различным областям системы социального обеспечения.
A similar rivalry was the one in the 1940s with the mythical years of Fausto Coppi and Gino Bartali, whose duels were the subject of intense coverage and resulted in epic races. Подобное соперничество было в 1940-х годах с мифическими годами Фаусто Коппи и Джино Бартали, дуэли которых были предметом интенсивного освещения и привели к эпическим гонкам.
The action is set some 16 years after the start of the war, in the winter of 1633/1634 and begins in the Bohemian city of Pilsen, where Wallenstein is based with his troops. Действие происходит в 1633-1634 годах, то есть спустя 16 лет с начала Тридцатилетней войны в богемском городе Пильзене, где Валленштейн расположился со своим войском, а также в Эгере, куда бежит и где гибнет Валленштейн.
Больше примеров...
Годов (примеров 1937)
The elected women members of the HPR between the years 2000 - 2005 were around 42 (7.7%). В период 2000-2005 годов в ПНП насчитывалось примерно 42 женщины-депутата (7,7% общего состава).
The average annual growth rate over the period 2005-2007 amounted to around seven per cent a year, the best overall economic performance by LDCs in 30 years. В период 2005 - 2007 годов среднегодовые темпы роста в этих странах составили около 7 процентов - наилучший общеэкономический показатель НРС за последние тридцать лет.
The Panel considers that the evidence submitted by the Claimant indicates only the value of sales made by individual Syrian exporters during the years 1989-1995, and the amount of foreign currency that was received by the Commercial Bank of Syria as a result of these export sales. Группа считает, что представленная заявителем документация свидетельствует лишь о стоимости продаж, осуществленных отдельными сирийскими экспортерами в период 1989-1995 годов, и о сумме валютных поступлений коммерческого банка Сирии в результате этих экспортных продаж.
Monthly concentrations and fluxes for bulk deposition, throughfall deposition and run-off and soil water for the years 1993 - 2003 were used in a trend assessment for the individual ICP Integrated Monitoring sites. Параметры месячных концентраций и потоков суммарного осаждения, осадков, проникающих сквозь полог леса, и поверхностных стоков и почвенных вод за период 1993-2003 годов использовались для оценки тенденций на отдельных участках МСП по комплексному мониторингу.
During the years 2000-2001, 56 per cent of the CFET receipts were financed by donor contributions (mainly channeled through a United Nations Headquarters-administered trust fund, the Trust Fund for UNTAET), with the remaining 44 per cent financed from taxes or other income. В течение 20002001 годов 56% поступлений в ОФВТ приходилось на долю взносов доноров (направляемых главным образом через находившийся в распоряжении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций Целевой фонд Целевой фонд для ВАООНВТ), а остальные 44% - на долю сборов и прочих поступлений.
Больше примеров...
Периода (примеров 1328)
ICP Integrated Monitoring provided data for fifteen sites for selected years between 1996 and 2003. В рамках МСП по комплексному мониторингу были получены данные по 15 участкам за отдельные годы периода 19962003 годов.
The sum of the numerical values of the percentages calculated in subparagraph (a) above for all years of the commitment period for which the review has been conducted. Ь) сумму численных величин процентных долей, рассчитанных в подпункте а) выше, за все годы периода действия обязательств, в отношении которых было проведено рассмотрение.
For some 20 years, GATT has relied upon the General Assembly's scrutiny of and decisions on the ITC budget estimates and its budget performance reports, and accepted its share of the ITC budget and expenditure on the basis of the decisions by the Assembly. На протяжении двадцатилетнего периода ГАТТ руководствовалось рекомендациями и решениями Генеральной Ассамблеи, вынесенными по бюджетным сметам ЦМТ и отчетам об исполнении бюджета, и вносило свою долю средств в бюджет ЦМТ и участвовало в покрытии расходов на основе решений, принятых Ассамблеей.
In the biennium, the average age of UNV volunteers was 37, with 5 to 10 years' relevant professional experience. В течение двухгодичного периода средний возраст добровольцев Организации Объединенных Наций составлял 37 лет, при наличии 5-10-летнего соответствующего профессионального опыта.
Because the decline in hydrologic services is particularly serious in Africa, WMO and UNESCO, with the support of the World Bank, have made detailed proposals, to extend over a period of 20 years, for WHYCOS-Africa. Ввиду того, что сокращение возможностей гидрологических служб наиболее сильно проявляется в Африке, ВМО и ЮНЕСКО при поддержке Всемирного банка разработали подробные предложения относительно оказания в течение 20-летнего периода поддержки осуществлению проекта в рамках программы Всемирной системы наблюдения за гидрологическим циклом для Африки.
Больше примеров...
Срок (примеров 3645)
The full term of office of a Committee member would be six years. Полный срок полномочий члена Комитета будет составлять шесть лет.
The determined service life for all satellites was set at seven years. Для всех спутников был установлен семилетний срок службы.
The members of groups, organisations or associations whose activity aims at aiding illegal immigration are more heavily punished, with imprisonment of 1 to 6 years. Члены группировок, организаций или объединений, занимающиеся деятельностью с целью пособничества нелегальной иммиграции, наказываются более строго - лишением свободы на срок от 1 года до 6 лет.
The last-mentioned observation indicates that the present method may give reasonable results if past ownership durations are on average roughly about 15-20 years, a not too unrealistic figure. Последнее замечание указывает на то, что использование нынешнего метода может принести неплохие результаты в том случае, если срок прошлого владения жильем в среднем составляет приблизительно 15-20 лет, что вполне реально.
Due to the strict nature of the sentence, most "common" murders result in a sentence of around 12 to 30 years. Из-за строгого характера приговора, за большинство «простых» убийств осуждают примерно на срок от 12 до 30 лет.
Больше примеров...
Возраста (примеров 2642)
The 2006 MICS further showed that about 4.4 percent of women aged 15 to 49 years first got married before the age of 15 years. Данные МИКС-2006 также свидетельствуют о том, что около 4,4 процента женщин в возрасте от 15 до 49 лет первый раз вышли замуж до достижения 15-летнего возраста.
In that regard, section 11 of the Penal Code states that a person becomes fully liable for his or her acts at 18 years. Так, в статье 11 Уголовного кодекса говорится о том, что лицо несет полную ответственность за свои деяния по достижении им 18-летнего возраста.
We welcome the progress which has been made so far on the draft optional protocol and the generally positive approach of the working group to seeking to raise the minimum age of recruitment into armed forces and participation in hostilities to 18 years. Мы с удовлетворением принимаем к сведению достигнутый к настоящему времени прогресс в процессе разработки проекта факультативного протокола и в целом позитивный подход рабочей группы, имеющий целью повышение до уровня 18 лет минимального возраста призыва в вооруженные силы и участие в военных действиях.
The Electoral Law, for its part, guarantees that every Syrian citizen, male or female, who has reached the age of 18 years has the right to stand for election and to vote. В свою очередь, Закон о выборах гарантирует каждому гражданину Сирии - мужчине или женщине - право участвовать в выборах и голосовать по достижении 18-летнего возраста.
25% discount for children over 3 ft. tall and up to 16 years of age. Лицам пенсионного возраста, имеющим при себе удостоверение "Эзрах ватик", полагается скидка в размере 15% от стоимости входного билета (скидка только на входной билет и предоставляется при представлении удостоверения).
Больше примеров...
Подряд (примеров 576)
ODA, one of the main sources of financing development in developing countries, had declined for two consecutive years. В течение двух лет подряд отмечается сокращение объемов помощи по линии ОПР, а ведь она является одним из основных источников финансирования развития развивающихся стран.
Following seven consecutive years of solid financial performance, including 2012, the UNOPS operational reserve is projected to remain above the minimum requirement at the end of the current biennium. После того как ЮНОПС в течение семи лет подряд, в том числе в 2012 году, удавалось добиваться неплохих финансовых показателей, прогнозируется, что в конце текущего двухгодичного периода его оперативные резервы будут по-прежнему превышать минимальный уровень.
But, but I'm, I'm the Fresh Prince eight years running. Но, но я, я Фрэш Принц восемь лет подряд.
The 16 Days of Activism to End Violence against the Women Campaign has been held in the country for 17 years. 17 лет подряд в стране проводится кампания под девизом «16 дней борьбы за пресечение насилия в отношении женщин».
Much has been achieved: UNOPS is now an active and more appreciated member of United Nations country teams; financial viability has been proven for three consecutive years; and there is greater accountability and transparency, improved risk management, internal controls and oversight in place. В этом плане сделано немало: ЮНОПС является теперь активным и уважаемым членом страновых групп Организации Объединенных Наций; его финансовая жизнеспособность подтверждается третий год подряд и улучшились отчетность и транспарентность, более эффективно действуют системы управления рисками, внутреннего контроля и надзора.
Больше примеров...
Период (примеров 4060)
Major results had been achieved under the Convention since its adoption 30 years earlier. За период, минувший после принятия Конвенции 30 лет назад, были достигнуты важные результаты.
While the rates of male activity remained at similar levels, in the case of women they increased significantly between 1985 and 1990, as well as in the following years. В то время как уровень экономической активности мужчин оставался на прежнем уровне, в случае женщин в период 1985 - 1990 годов и в последующие годы он значительно возрос.
If I may say so, Afghanistan's best years were at the time of the two World Wars, because my country did not participate in those wars; it stayed neutral. Если позволите, скажу, что лучшие годы Афганистана приходились на период двух мировых войн, поскольку моя страна не участвовала в этих войнах, оставаясь нейтральной.
Manpower Intermediation: comparisons for the years 1995-1999 динамика за период 1995-1999 годов
The post-cold-war environment has led to the more frequent imposition of sanctions than was the case during the Organization's first 45 years. Обстановка в мире в период после окончания "холодной войны" обусловила все более частое введение санкций, нежели в первые 45 лет существования Организации.
Больше примеров...
Время (примеров 4800)
On the basis of experience gained over the past seven years, the Executive Committee members are of the view that the joint meetings have provided a useful addition to the ongoing operational dialogue facilitating discussion of operational issues facing all four agencies. Исходя из накопленного за последние семь лет опыта, члены Исполнительного комитета считают, что совместные совещания являются полезным дополнением к проводимому в настоящее время диалогу по оперативным вопросам, способствуя обсуждению проблем в области оперативной деятельности, с которыми сталкиваются все четыре учреждения.
Thailand has become an aging society with the proportion of the elderly (age 60 years or older) comprising approximately 11 per cent of the total population, or more than 7 million persons. Население Таиланда стареет, и в настоящее время доля престарелых (в возрасте 60 лет и старше) составляет порядка 11% населения, или более 7 млн. человек.
The Steering Body expressed its thanks to Mr. J. Santroch (Czech Republic), who announced his forthcoming retirement, for his contribution to the work of EMEP over the years. Руководящий орган выразил признательность гну Я. Сантрочу (Чешская Республика), который объявил о том, что в ближайшее время уйдет в отставку, за его вклад в работу ЕМЕП на протяжении многих лет.
But it is not the four more years of re-election; it is the four more years of "Just wait..." Но эти четыре года - не просто время ожидания перевыборов, это ещё четыре года на подожди,
No, no, he was a nice enough fellow who spent the last ten years hogging the plum role of chief medical inspector while I have been clawing my way up from Czechoslovakian mental patient to assistant de-louser. Нет-нет, он был очень приятным парнем, который на десять последних лет захапал себе самую лакомую роль главы медсанчасти, в то время как я выцарапывал себе путь от чехословацкого психически больного пациента до ассистента де-лузера.
Больше примеров...
Времени (примеров 2050)
I have to because I think I'm years away from being on top. Я должна, потому что вряд ли в скором времени я смогу быть сверху.
Infrastructure projects financed since that time were, to a large extent, a continuation of projects initiated in previous years for road rehabilitation and upgrading, border crossing modernization and supply of border customs control and communication equipment in the Balkans. Инфраструктурные проекты, финансировавшиеся с того времени, в значительной степени представляли собой продолжение проектов, начатых в предыдущие годы и связанных с восстановлением и улучшением дорог, модернизацией пунктов пересечения границы и поставкой специального контрольного оборудования и аппаратуры связи пограничным таможенным службам стран Балканского региона.
In the nearly 50 years since the founding of the People's Republic of China, there had been great changes both in the world situation and in China, including Taiwan. В течение почти 50 лет со времени основания Китайской Народной Республики произошли большие изменения как в положении в мире, так и в Китае, включая Тайвань.
She notes that as at that time, 13 years had elapsed, during which the authorities had allegedly taken active steps to resolve the criminal case. Она отмечает, что к настоящему времени прошло уже 13 лет, в течение которых государственные органы якобы предпринимали активные шаги по разрешению уголовного дела.
The Working and Rest Time Act states that a person raising a child under 1(1/2) years of age shall be provided with additional breaks to feed the child in addition to the general breaks for rest and meals. В Законе о рабочем времени и времени отдыха указано, что воспитывающему ребенка в возрасте до полутора лет лицу предоставляются дополнительные перерывы на кормление ребенка помимо общих перерывов на отдых и обед.
Больше примеров...