The same spirit must animate our efforts in the years to come. |
В своих усилиях в предстоящие годы мы намерены руководствоваться аналогичным подходом. |
We hope that our cooperation with Namibia in this field will grow in the years to come. |
Мы надеемся, что наше сотрудничество с Намибией в этой области будет в предстоящие годы расширяться. |
Similar activities are also planned for the coming years in order to improve the application of space technology in developing countries. |
Аналогичные мероприятия планируются также и на предстоящие годы, с тем чтобы повысить эффективность применения космической техники в развивающихся странах. |
As in previous years, the Indian Space Programme has actively sought to promote international cooperation. |
Как и в прошлые годы, индийская космическая программа была активно нацелена на расширение международного сотрудничества. |
It will then be up to them to decide upon the Agency programme for the years to come. |
Они же и примут решение по программе Агентства на предстоящие годы. |
Public finances are in bankruptcy and the public treasury has recorded a $100 million loss for the fiscal years 1992-1994. |
Государственные финансы обанкротились, а государственная казна недосчиталась 100 млн. долл. США за 1992-1994 финансовые годы. |
But it will take years, probably decades, to deal with the full impact of such large numbers. |
Но потребуются годы, возможно десятилетия, чтобы полностью устранить последствия пребывания в стране такого большого количества людей. |
Most of the problems afflicting the world community that have been discussed in this Assembly in previous years continue unchanged. |
Большинство проблем, которые в предыдущие годы обсуждались международным сообществом в этом Зале, по-прежнему сохраняются. |
Protecting the oceans against the repercussions of economic and industrial expansion will pose a major challenge to the international community in the years ahead. |
В предстоящие годы охрана океанов от последствий экономической и индустриальной экспансии будет представлять собой для международного сообщества проблематичную задачу. |
Over the years, the General Assembly has adopted many resolutions on war debris. |
Генеральная Ассамблея в последние годы приняла много резолюций, посвященных вопросам последствий военных действий. |
In summary, career development support will evolve in the coming years. |
Говоря кратко, поддержка в деле развития карьеры видоизменится в ближайшие годы. |
The measures proposed fit into the overall framework for management reform which the Committee had been pursuing during the past several years. |
Предлагаемые меры согласуются с общей направленностью реформы в области управления, осуществление которой являлось одной из целей работы Пятого комитета в последние годы. |
The Subcommittee agreed that its work over the years had been broad in coverage and generally successful. |
По мнению Подкомитета, его работа за прошедшие годы охватывала широкий круг вопросов и была в целом успешной. |
Over the years, Member States have endorsed three basic concepts regarding the Organization's expenses. |
За прошедшие годы государства-члены утвердили три основные концепции в отношении расходов Организации. |
Dealing with the excess military capacity accumulated during the cold war years presents another new challenge. |
Еще одной новой трудной задачей является решение вопросов, связанных с накопленным в годы "холодной войны" чрезмерным военным потенциалом. |
The Fund and its investments would have to be monitored and managed very carefully over the coming years. |
В последующие годы необходимо очень внимательно следить за деятельностью Фонда и его инвестициями и управлять ими. |
His delegation would, however, expect reimbursements under that item in future years. |
Однако его делегация ожидает, что по данной статье в бюджетах на последующие годы будут предусмотрены компенсационные выплаты. |
Those who recalled its early sterile years would have particular cause to welcome that productiveness. |
Те, кто помнят его ранние бесплодные годы, имеют особую причину приветствовать такую продуктивность. |
It had emphasized in previous years the disadvantages of referring to unwritten sources of law as the basis for indictment. |
В предыдущие годы она уже подчеркивала те минусы, которыми оборачиваются ссылки на неписаные источники права как на основание для вынесения обвинительного заключения. |
The Nordic countries intended to prepare a draft resolution on agenda item 135, which would be based on resolutions adopted in previous years. |
Северные страны намерены подготовить проект резолюции по пункту 135 повестки дня, который будет основан на резолюциях, принятых в предыдущие годы. |
This augurs well for the work of the Commission in coming years, and we look forward to next year's deliberations. |
Это является добрым предзнаменованием для работы Комиссии в предстоящие годы, и мы с надеждой ожидаем прений будущего года. |
In the following years, such activities would be extended to new sectors. |
В последующие годы эта деятельность охватит новые сектора. |
That allocation had been made on the basis of the number of meetings required for the Committee's agenda in previous years. |
Эта цифра была определена исходя из числа заседаний, требовавшихся для рассмотрения пунктов повестки дня Комитета в предыдущие годы. |
Pakistan considered that interest might well be levied on arrears resulting from the non-payment of contributions for previous years. |
Пакистан считает, что проценты вполне могут взиматься с суммы задолженности по выплате взносов за предыдущие годы. |
Any observer of international relations over these years will have seen that instability has persisted in many parts of the world. |
Все, кто следил за международными отношениями эти годы, заметили, что во многих частях мира сохранялась нестабильность. |