| The appointment of equality commissioners has now become institutionalised and they have grown quickly in number in the past years. | Назначение уполномоченных по обеспечению равенства приобрело в настоящее время упорядоченный характер, а их численность в последние годы возрастала быстрыми темпами. |
| There were some cases where decisions regarding large-scale projects were made with violations of existing legislation in previous years. | В предыдущие годы имели место случаи, когда решения, касающиеся крупномасштабных проектов, принимались с нарушениями действующего законодательства. |
| Let us hope that, in the years to come, States will sustain this positive trend in the field of information exchange. | Так будем же надеяться, что в предстоящие годы государства будут поддерживать эту позитивную тенденцию в сфере информационного обмена. |
| The number of women in the teaching force is increasing steadily over the years. | В последние годы число женщин среди преподавательского состава неуклонно растет. |
| Cases of arbitrary detention have increased in past years, as noted by the International Commission of Jurists. | Как было отмечено Международной комиссией юристов, за последние годы резко возросло количество случаев произвольного задержания. |
| In subsequent years, the complete arms embargo and other measures were gradually terminated by the Security Council. | В последующие годы Совет Безопасности постепенно отменил полное эмбарго на оружие и другие меры. |
| IAEA had done much over the years in stemming proliferation by gathering information on compliance or non-compliance by States. | За прошедшие годы МАГАТЭ многое сделало для недопущения распространения путем сбора информации о соблюдении или несоблюдении обязательств государствами. |
| It was indeed encouraging to see the renewed interest over the ensuing years. | За прошедшие с тех пор годы произошло возрождение интереса к этой проблеме, что обнадеживает. |
| We developed a national strategic plan for the years 2002 to 2005. | За этот промежуток времени в стране разработан и внедрен национальный стратегический план на 2002 - 2005 годы. |
| The General Conference at its eleventh session will have to establish a scale of assessments for the years 2006 and 2007. | Генеральной конференции на ее одиннадцатой сессии предстоит установить шкалу взносов на 2006 и 2007 годы. |
| The universal value of human rights and the need for universal respect of human rights have been conclusively proved over the years. | Прошедшие годы убедительно доказали универсальную ценность прав человека и необходимость их всеобщего уважения. |
| Albania showed an impressive record in the early years of its transition. | В первые годы переходного периода в Албании были достигнуты впечатляющие результаты. |
| There were more acts of violence against individuals than in previous years. | Больше, чем в предыдущие годы, совершалось актов насилия против отдельных лиц. |
| This is two to three times the percentage recorded in previous years. | Это в два или три раза превышает процент, наблюдавшийся в предыдущие годы. |
| This document represents the combined third, fourth, fifth and sixth reports for the years 1998-2002. | Настоящий документ представляет собой объединенные третий, четвертый, пятый и шестой доклады за 19982002 годы. |
| Ozone passive sampler data collected from 91 level II sites were used to compare mean summer concentrations for the years 2000-2004. | Данные, полученные с помощью пассивного пробоотборника озона на 91 участке уровня II, использовались для сопоставления средних летних концентраций за 2000-2004 годы. |
| The proportion of IDUs who shared needles and syringes was reportedly stable over the past years. | По сообщениям, доля ЛНИ, которые совместно использовали иглы и шприцы в последние годы, оставалась стабильной. |
| The revised plan of action for the coming years would take the report's findings into account. | Выводы доклада будут учтены при пересмотре плана действий на предстоящие годы. |
| There are commemorative services, lectures and exhibitions, highlighting the advancement and various contributions of women in the Bahamas over the years. | Проводятся праздничные мероприятия, лекции и выставки, посвященные успехам и различным достижениям женщин на Багамских Островах за последние годы. |
| The US data for subsequent years are not available in the ITF database. | Данные США за последующие годы в базе данных МТФ отсутствуют. |
| This is deeply distressing because of the human suffering that has occurred in the intervening years. | Это глубоко тревожит, поскольку все эти годы люди продолжают страдать. |
| Plainly, the success of a mentoring system will not be evident until a number of years have passed. | Разумеется, результаты системы поддержки по-настоящему дадут себя знать лишь через годы. |
| In subsequent years, this level of frequency is to be reduced to 30,000 train passages per year. | В последующие годы этот объем перевозок планируется снизить до 30000 пассажиров железнодорожного транспорта в год. |
| The information concerning those years was therefore not used in this overview. | Поэтому информация за эти годы при подготовке настоящего обзора не использовалась. |
| This represents a significant improvement in the rate of implementation over previous years. | Эти данные свидетельствуют о значительном повышении показателя выполнения рекомендаций по сравнению с показателями за предыдущие годы. |