The legislative efforts are still under way in order to avoid decrease in investments in the coming years. |
В настоящее время по-прежнему принимаются законодательные меры, для того чтобы избежать сокращения инвестиций в предстоящие годы. |
During the years of Soviet power the state controlled every area in the life of the individual, leaving no place for private initiative. |
В годы советского правления все сферы жизни человека контролировались государством, что не оставляло места для частной инициативы. |
In the subsequent years, the situation gradually became more stable. |
В последующие годы положение постепенно стабилизировалось. |
During the previous years the days of cultural heritage were dedicated to wooden heritage, estates and castles, castle mounds and churches. |
В предыдущие годы Дни культурного наследия были посвящены памятникам деревянного зодчества, историческим поместьям и замкам, крепостным валам и церквам. |
During the early years the parents are in control and the children are expected to obey. |
В первые годы родители контролируют положение и ожидают от детей послушания. |
The Project has defined a number of priority areas for the coming years. |
В этом проекте определен ряд приоритетных областей на ближайшие годы. |
Report of activities in 2005 and work programme for the years 2006-2007 |
Доклад о деятельности в 2005 году и программа работы на 2006 - 2007 годы |
Global oil production is already peaking, yet consumption is expected to continue rising in the coming years. |
Добыча нефти в мире достигла своего пика, при этом ожидается, что в ближайшие годы потребление будет продолжать расти. |
We must all learn quickly from the valuable lessons that will surely emerge from these experiences over coming years. |
Всем нам необходимо будет быстро приобщаться к тому ценному опыту, который, несомненно, будет накоплен благодаря этим усилиям в предстоящие годы. |
It highlights the lessons learned and challenges encountered, as well as new opportunities in respect of this item for the years ahead. |
Особое внимание в записке уделяется извлеченным урокам и возникающим проблемам, а также новым возможностям в отношении данного пункта в предстоящие годы. |
International organizations have substantially improved their online dissemination systems over the last years. |
В последние годы международные организации существенно усовершенствовали свои интерактивные системы распространения данных. |
The Court's first years would be crucial and many obstacles would have to be surmounted. |
Первые годы деятельности Суда будут иметь чрезвычайно важное значение, и необходимо будет преодолеть многочисленные препятствия. |
The Special Committee had recorded many important achievements over the years. |
За годы работы Специальный комитет записал в свой актив много важных достижений. |
In the past years, therefore, an increasing financial contribution is required from the students. |
В последние годы поэтому система образования нуждается в дополнительных финансовых вливаниях со стороны учащихся. |
The Nordic countries believed that the Commission had done a remarkable job through the years. |
Страны Северной Европы считают, что Комиссия проделала за прошедшие годы огромную работу. |
Different projects have been developed through the years to improve the water supply. |
За последние годы были разработаны различные проекты для улучшения водоснабжения. |
Due to the inconsistencies of data between years, it is difficult to provide any comparative analyses. |
Из-за противоречивости данных за разные годы провести какой-либо сравнительный анализ довольно сложно. |
In past years a thorough reform of the judiciary system has been made in Bosnia and Herzegovina. |
В последние годы в Боснии и Герцеговине была проведена коренная реформа судебной системы. |
Unfortunately, similarly to previous years, the largest number of assailants had not been discovered, let alone sanctioned. |
К сожалению, как и в прежние годы, подавляющее число лиц, совершавших подобные нападения, не только не наказано, но и не установлено. |
Indeed, their situation concerning education has considerably improved over the past years, as indicated by the information provided in Annex 6. |
Их положение в сфере образования действительно значительно улучшилось за последние годы, о чем свидетельствует информация, содержащаяся в приложении 6. |
The growth rate has been declining over the years. |
В последние годы показатель прироста населения снизился. |
Appropriate measures will be taken on the basis of the research results in the coming years. |
В ближайшие годы на основе результатов этого исследования будут приняты соответствующие меры. |
While those reforms operated during the last years mostly targeted the economy, they also dramatically transformed the institutions. |
Хотя проведенные за последние годы реформы были в первую очередь направлены на экономику, они также привели к коренным переменам и в институциональной сфере. |
Significant progress should be observed in the years ahead after the recent fundamental reform of the country's budget allocation and monitoring process. |
Ощутимый прогресс в этой области должен быть достигнут в предстоящие годы благодаря недавно одобренной фундаментальной реформе процесса распределения бюджетных средств и наблюдения за исполнением бюджета. |
The tasks and areas of work for the coming years were identified. |
Были определены задачи и направления работ на последующие годы. |