| The level of participation this year, as in previous years, is encouraging. | В этом году уровень участия, как и в прошлые годы, обнадеживает. |
| As in previous years, we hope that this initiative will enjoy the broadest support in the First Committee. | Мы надеемся, что, как и в предыдущие годы, данная инициатива получит в Первом комитете самую широкую поддержку. |
| However, we can already define some elements that will determine the place and role of disarmament in the years to come. | Однако мы уже можем назвать некоторые элементы, которые будут определять место и роль разоружения в предстоящие годы. |
| Thus it is not surprising that the Commission has not been able to make substantive progress on it during the past years. | Поэтому неудивительно, что в последние годы Комиссия не смогла добиться существенного прогресса в этом вопросе. |
| As in previous years, my country will actively support any draft resolution intended to promote efforts in this field. | Как и в предыдущие годы, наша страна будет активно поддерживать все проекты резолюции, направленные на содействие усилиям в этой области. |
| The Government had allocated funds for that purpose for the current and coming financial years. | Правительство предоставило ему кредиты на текущий и будущий финансовые годы. |
| In 1994-1995, the world economy began a new cycle of growth which was more widespread than in previous years. | В 1994-1995 годах мировая экономика вступила в новый цикл роста, носящий более широкий, чем в предыдущие годы, характер. |
| The protection and monitoring of maternity programmes have been further reinforced in the last years. | В последние годы дальнейшее развитие получили программы охраны материнства и профилактического наблюдения матерей. |
| 8/ In 1992, the definition of the population component changed somewhat, further complicating comparisons with previous years. | 8/ В 1992 году определение демографического компонента было несколько изменено, что еще более затруднило сопоставление с данными за предшествующие годы. |
| The inventory will be gradually extended to the previous and following years, and thus simultaneously verified in this way. | Постепенно будет проводиться расширение и одновременно уточнение данного кадастра посредством включения данных за предыдущие и последующие годы. |
| As in previous years, those consolidated efforts were effective in containing the epidemic and minimizing cholera-related fatalities. | Как и в предыдущие годы, согласованные усилия эффективным образом способствовали локализации эпидемии и уменьшению числа смертных случаев. |
| For years there has been much discussion regarding the lawfulness of nuclear weapons. | Широкое обсуждение вопроса о законности ядерного оружия ведется уже многие годы. |
| Long after the conflict is over these weapons often continue to kill and maim, wreaking havoc for years to come. | Еще долго после окончания конфликта это оружие зачастую продолжает убивать и калечить, внося хаос еще долгие годы. |
| Over the years, many issues in international life have changed, some have remained the same and others have become thornier. | За долгие годы многие проблемы международной жизни претерпели изменение, некоторые остались неизменными, а другие еще более обострились. |
| Such estimates have now been derived for the years 1965, 1975 and 1985. | К настоящему времени такие данные были исчислены за 1965, 1975 и 1985 годы. |
| It is well known that during the apartheid years, South Africa was a base for many mercenary operations. | Как известно, в годы апартеида Южная Африка служила плацдармом для совершения многих операций наемников. |
| As in previous years, the Assembly adopted various resolutions that underlined the importance of the issue and called for various specific steps. | Как и в предшествующие годы, Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, где подчеркивалось важное значение данного вопроса и содержался призыв предпринимать различные конкретные шаги. |
| This remains as true today as it did throughout the years of the cold war. | Как и во все годы "холодной войны", это сохраняет свою актуальность и сегодня. |
| As in previous years, the prevention of an arms race in outer space received attention in the multilateral forums. | Как и в предыдущие годы, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве продолжает пользоваться вниманием на многосторонних форумах. |
| We agree with the measures it contains and the priorities it indicates for the years ahead. | Мы согласны с предусматриваемыми ею мерами и теми приоритетами, которые она устанавливает на предстоящие годы. |
| One example is the practice of the General Assembly of declaring "years" and "decades". | В этой связи можно сослаться на традицию Генеральной Ассамблеи объявлять "годы" и "десятилетия". |
| Despite the measures taken, there are a number of common problems which still need to be addressed in the years to come. | Несмотря на принимаемые меры, сохраняется ряд общих проблем, которые необходимо решить в предстоящие годы. |
| The Committee will develop a work plan for concrete action during the remaining years of the Decade. | Комитет разработает план действий для конкретных мероприятий на оставшиеся годы Десятилетия. |
| Despite the current budgetary constraints I will strongly urge that German efforts in this area be still further intensified over the years ahead. | Несмотря на нынешние бюджетные ограничения, я буду настоятельно предлагать еще больше активизировать усилия Германии в этой области в ближайшие годы. |
| The years and decades since then stand witness to the endeavours of the international community in seeking to achieve that goal. | Годы и десятилетия, прошедшие с тех пор, стали свидетелями усилий международного сообщества, направленных на достижение этой цели. |