| Over the last 20 years Kazakhstan has matured as a full-fledged participant of international processes and we have managed to create favorable external conditions. | За годы независимости Казахстан состоялся как равноправный участник международных процессов, и нам удалось создать благоприятные внешние условия. |
| Moreover, in the independence years, in-spite of the globalization and westernization, our cultural foundation has been significantly strengthened. | Более того, за годы независимости, несмотря на глобализацию и вестернизацию, наш культурный фундамент был заметно укреплен. |
| In that connection, it commended the work of UNREC over the past years which had allowed the Committee to achieve convincing results. | В этой связи Комитет с удовлетворением отметил работу, проделанную ЮНРЕК за последние годы, что позволило Комитету добиться заметных результатов. |
| Similar dashboards are to be formulated for future years on an ongoing basis. | Подобные информационные панели будут разрабатываться на постоянной основе и на будущие годы. |
| Average length of service (years) | Категория/класс Средний Средняя продолжительность службы (годы) Число |
| As a result, the fish catch has decreased dramatically over the years of closure. | В результате за годы блокады уловы рыбы резко снизились. |
| As in previous years, young children, pregnant and lactating women and the elderly are particularly vulnerable. | Как и в предыдущие годы, особенно уязвимыми оказываются дети младшего возраста, беременные и кормящие женщины и престарелые. |
| These are but working hypotheses that must still be tested in the course of the coming years. | Ниже приводятся не более чем рабочие гипотезы, правильность которых должна быть проверена в предстоящие годы. |
| While not exhaustive, the above list is representative of some of the opportunities and challenges in addressing internal displacement in coming years. | Этот список, не будучи исчерпывающим, дает представление о некоторых перспективах и сложностях, с которыми в ближайшие годы будет сопряжено решение проблемы внутреннего перемещения. |
| Dealing with cases such as these represents one of the major challenges which the Agency must confront in the coming years. | Урегулирование подобного рода ситуаций является одной из важнейших задач Агентства на предстоящие годы. |
| The latter category has risen over the years relative to all other categories. | За эти годы последняя категория росла по отношению ко всем другим категориям. |
| Over the past years States have sought clarity on the perceived ad hoc nature of treaty body requests for additional meeting time. | В последние годы государства стремились добиться ясности в отношении кажущегося специального характера просьб договорных органов о дополнительном времени для заседаний. |
| We believe that such responsibilities are part of those of a developing State, especially in the early years of its existence. | Мы считаем, что такие обязанности являются частью функций развивающегося государства, особенно в первые годы его существования. |
| Many developing countries still plan to introduce nuclear power in the coming years. | Многие развивающиеся страны по-прежнему планируют освоить ядерную энергетику в предстоящие годы. |
| The role of the IAEA will thus be even more crucial in the years to come. | Таким образом, роль МАГАТЭ станет еще более важной в предстоящие годы. |
| In past years, the majority of Member States tended to concentrate more on the issue of Security Council reform. | В последние годы большинство государств-членов уделяли основное внимание вопросу о реформировании Совета Безопасности. |
| Those groups are ideologically and operationally fused, and their bonds have strengthened over the years. | Эти группы крепко спаяны в идеологическом и оперативном отношениях, и их связи за эти годы стали прочнее. |
| Over the years, considerable time, energy and resources have been devoted to encouraging mobility in a number of organizations in the common system. | В прошедшие годы поощрению мобильности в ряде организаций общей системы было уделено значительное количество времени, энергии и ресурсов. |
| Heightened uncertainty hovered over growth prospects for the years to come. | Возросшая неопределенность может подорвать перспективы роста в ближайшие годы. |
| It is not a coincidence that, over the years, the Afghanistan resolution has developed into a comprehensive, long-term development agenda. | Не случайно, что за многие годы резолюция по Афганистану превратилась во всеобъемлющую, долгосрочную повестку дня в области развития. |
| It is distressing that, years after the conflict, the importation of essential supplies and reconstruction materials continues to be almost impossible. | Достойно сожаления то, что после окончания этого конфликта прошли годы, а ввоз наиболее остро необходимых товаров и строительных материалов продолжает оставаться практически невозможным. |
| At the same time, the expenditure and costs for ICT have grown significantly over the past years. | В то же время расходы и затраты на ИКТ в последние годы значительно выросли. |
| These two calendars are prepared and issued in odd-numbered years for the following biennium. | Эти два расписания составляются и издаются в нечетные годы на последующий двухгодичный период. |
| We look forward to continuing to work with IAEA and other contributors to support additional projects in the coming years. | Мы полны решимости и впредь сотрудничать с МАГАТЭ и другими участниками с целью поддержки новых проектов в последующие годы. |
| Due to the weather conditions, some years products may be fleshier. | По причине метеоусловий в некоторые годы продукт может быть более мясистым. |