Of this amount, $655.9 million represents donors' contributions to co-financing activities to be implemented by UNFPA in future years. |
Из этой суммы 655,9 млн. долл. США представляли собой взносы доноров на совместное финансирование мероприятий, которые будут осуществляться ЮНФПА в будущие годы. |
In the next years, cooperation shall be increased at the European and international levels. |
В ближайшие годы планируется расширение масштабов сотрудничества на европейском и международном уровнях. |
Unfortunately, the development of these systems has not matured in the past years. |
К сожалению, эти системы не получили должного развития в последние годы. |
financial statements for previous years 43-46 10 |
в отношении отчетности за предыдущие годы 43-46 13 |
Delegations congratulated the Office for the detailed report and welcomed the efforts made to incorporate the Committee's feedback from previous years. |
Делегации выразили признательность Управлению за подробный доклад и приветствовали усилия по включению замечаний Комитета, сделанных в предыдущие годы. |
Trade dynamism had yet to regain the rapid growth trajectories of the years preceding the global economic crisis. |
Торговая динамика еще не вернулась на прежние траектории быстрого роста, которые были отмечены в годы, предшествовавшие глобальному экономическому кризису. |
A global commitment on financing for development would prove crucial in the years ahead. |
В предстоящие годы решающее значение будет иметь глобальное обязательство в отношении финансирования развития. |
His delegation would therefore vote in favour of the draft resolution, as it had in previous years. |
Его делегация, таким образом, как и в предыдущие годы, будет голосовать за проект резолюции,. |
In the years since the country achieved its independence, specific measures in this area have been adopted and are being implemented. |
В стране в этом направлении за годы независимости приняты и осуществляются конкретные меры. |
In the years since Uzbekistan began its independent development, 24 amnesties have been declared. |
Следует отметить, что за годы независимого развития в Узбекистане амнистия объявлялась 24 раза. |
The oil sector was expected to play a key role in the economy in the years ahead. |
Ожидается, что в предстоящие годы нефтяной сектор будет играть ключевую роль в экономике. |
The dramatic increase in forced displacement witnessed over the last years is the result of a collective failure to resolve and prevent conflict. |
Наблюдаемый в последние годы резкий рост вынужденных перемещений являет собой результат коллективной неспособности разрешить и предотвратить конфликт. |
Although these legal instruments continue to attract new contracting parties, the increase was more modest than in previous years. |
Хотя к этим нормативно-правовым документам продолжают присоединяться новые участники, их количество растет более медленными темпами, чем в предыдущие годы. |
As in previous years, the Alliance continues to occupy its special place within the United Nations system. |
Как и в предыдущие годы, Альянс продолжает занимать особое место в системе Организации Объединенных Наций. |
The Unit aims to further improve these rates in the coming years. |
В предстоящие годы Группа намерена добиваться дальнейшего увеличения этих показателей. |
The acceptance rate of the Joint Inspection Unit recommendation contained in reports and notes increased over years. |
За последние годы показатель принятия рекомендаций Объединенной инспекционной группы, содержащихся в докладах и записках, возрос. |
The number of reports for subsequent years should be determined on the basis of the budget. |
В последующие годы число докладов следует определять на основе бюджета. |
The Special Rapporteur then gives details of his vision for the mandate and the priorities that he has set himself for the coming years. |
Специальный докладчик излагает затем свое видение мандата и приоритетов, которые он устанавливает для себя на предстоящие годы. |
In a matter of hours, violence can destroy development gains that took years to achieve. |
В считанные часы насилие может уничтожить достигнутые результаты в области развития, на которые ушли годы. |
Over the past years, significant studies have been conducted on children's online safety and risks. |
За последние годы проведены значительные исследования, посвященные безопасности детей в Интернете и рискам, которым они в нем подвергаются. |
The Board hopes that the injection of funds received in the past years will be sustained beyond the World Conference on Indigenous Peoples. |
Совет надеется, что поступление средств, которые Фонд получал в предыдущие годы, продолжится и после Всемирной конференции по коренным народам. |
The phased deployment schedule means that the recurrent benefits will be realized incrementally over several years from 2017 to 2019. |
График поэтапного внедрения означает, что регулярно получаемые выгоды будут реализовываться по нарастающей в течение нескольких лет с 2017 по 2019 годы. |
Over the years, the Commission has established a set of formal and informal consultations which can allow for a broad and open dialogue. |
За прошедшие годы Комиссия организовала проведение различных официальных и неофициальных консультаций, позволяющих проводить широкий и открытый диалог. |
Observations over the years reflected that the Unit recommendations are, anecdotally, often found to be implemented without attribution to the Unit. |
Наблюдения за многие годы показывают, что зачастую рекомендации Группы выполняются, судя по всему, без какой-либо ссылки на Группу. |
Over the years, regional organizations have increased their capacities to prepare for and contribute to the operational response to major crises. |
За прошедшие годы региональные организации расширили свои возможности в плане обеспечения готовности к серьезным кризисам и содействия оперативному реагированию на них. |