| Throughout the years, the most diverse and fallacious arguments have been used as a smokescreen to mask the war against our heroic people. | Все эти годы в качестве ширмы, прикрывающей войну против нашего героического народа, используются самые разнообразные и лживые аргументы. |
| Belgium believes that the achievements of the Tribunal should be developed and consolidated in the years to come. | Бельгия считает, что достижения Трибунала должны быть развиты дальнейшим образом и консолидированы в ближайшие годы. |
| As in previous years, this draft resolution is sponsored by a sizeable number of States Members of this Organization. | Как и в предыдущие годы, авторами этого проекта резолюции является значительное число государств-членов этой Организации. |
| I can announce here today that we will maintain or increase our support for activities of this kind in the years to come. | Сегодня я могу заявить о том, что в предстоящие годы мы будем продолжать и расширять свою поддержку деятельности такого рода. |
| We believe that that initiative will be adopted by consensus, as has been the case in previous years. | Мы убеждены, что эта инициатива будет одобрена консенсусом, как это происходило в предыдущие годы. |
| The experience which the new bodies established under the Convention gain in the years to come will be an important contribution for future generations. | Опыт, который накопят в грядущие годы новые органы, созданные согласно Конвенции, будет иметь огромное значение для будущих поколений. |
| The military muscle which had been sadly missing in preceding years added the necessary credibility to the diplomatic process. | Военная мощь, которой так остро не хватало в предыдущие годы, сейчас добавила необходимый авторитет дипломатическому процессу. |
| His legacy will serve us well in the challenging years ahead. | Мы будем опираться на его наследие в предстоящие трудные годы. |
| In the early years of the United Nations, the question of emancipation of colonial territories was very much before the General Assembly. | В первые годы деятельности Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея уделяла много внимания вопросу об освобождении колониальных территорий. |
| The Committee's record bore the hallmark of the skilful stewardship of its Chairman during the cold war years. | Деятельность Комитета в годы холодной войны несет на себе отпечаток умелого руководства его Председателя. |
| Mozambique attached great importance to the solidarity that it had received from all neighbouring countries during the years of conflict and uncertainty. | Мозамбик придает огромное значение солидарности, продемонстрированной в его отношении всеми соседними странами в годы конфликта и нестабильности. |
| As in previous years, her delegation would introduce a draft resolution encouraging Member States to accede to or ratify the Convention. | Как и в предыдущие годы, ее делегация внесет на рассмотрение проект резолюции, призывающий государства-члены присоединиться к этой конвенции или ратифицировать ее. |
| Her country would be pursuing that and other initiatives within the Organization of African Unity in the years to come. | В предстоящие годы ее страна будет осуществлять эту и другие инициативы в рамках Организации африканского единства. |
| Compared with the resolutions on the topic adopted in previous years, the text under discussion contained something new. | По сравнению с резолюциями, принятыми по этому вопросу в предыдущие годы, рассматриваемый текст содержит новый элемент. |
| This would allow for significant savings to be achieved and would make available the vast technical experience gained by the Agency over the years. | Это позволило бы добиться значительной экономии средств и использовать обширный технический опыт, накопленный Агентством за многие годы. |
| As in previous years, the performance report had taken into account the recommendations of ICSC. | Как и в предыдущие годы, в докладе об исполнении бюджета учтены рекомендации КМГС. |
| These years saw both our breakthrough to sovereignty and one of the most tragic periods of our modern history: the civil war. | Эти годы вместили и наш прорыв к суверенитету, и одну из самых трагических страниц новейшей истории - гражданскую войну. |
| We trust that in future years, this coordinated approach will extend to other matters that were discussed at Copenhagen and other major United Nations conferences. | Мы надеемся, что в последующие годы такой скоординированный подход будет распространен и на другие вопросы, которые обсуждались в Копенгагене и на других крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| Such support has also promoted programmes for disarming the civilian population during the first years of the Chamorro Administration. | Такая поддержка также способствовала осуществлению программ разоружения гражданского населения в первые годы правления администрации Чаморро. |
| As in previous years, we fully support its contents and we are more than glad to join the co-sponsors. | Как и в предыдущие годы, мы всецело поддерживаем его содержание и очень рады присоединиться к числу его соавторов. |
| After all these years, wanting to have the whole family around the table... | Все эти годы я хотела, чтобы вся семья собралась за столом. |
| We shared power in New York for years. | Мы делили полномочия в Нью-Йорке многие годы. |
| Letters that our Pope wrote to his... Californian girlfriend over the years. | Письма, которые наш Папа писал своей... калифорнийской девушке все эти годы. |
| You've looked after me all these years. | Все эти годы вы заботились обо мне. |
| The years have been kind, Kara. | Годы были к вам добры, Кара. |