That was a serious departure from the severability practice developed by States in their treaty relations over the past years. |
Это представляет собой серьезный отход от практики отделимости, разработанной государствами в рамках своих договорных отношений за последние годы. |
Almost all of the Global Forum round tables over the years have highlighted various links between migration and development. |
В рамках почти всех проведенных за прошедшие годы «круглых столов» Глобального форума освещались различные виды взаимосвязи между миграцией и развитием. |
The Commission, especially over the last 10 years, had become a forum for environmental ministries. |
В последние годы, особенно в течение последних десяти лет, Комиссия превратилась в форум министерств по вопросам охраны окружающей среды. |
Over the years a number of instruments have been negotiated and entered into force. |
За прошедшие годы был заключен и вступил в силу ряд документов. |
A number of initiatives and instruments have evolved over the years in order to facilitate enhanced cooperation and assistance at all levels. |
За прошедшие годы появился ряд инициатив и инструментов, направленных на содействие активизации сотрудничества и помощи на всех уровнях. |
Such working methods had not provided for resolution of human rights concerns in past years. |
Такие методы работы не способствовали разрешению проблем прав человека в прошедшие годы. |
Based on incomplete data for 2010, seizures of methamphetamine appear to have declined, following sustained increases in previous years. |
Судя по неполным данным за 2010 год, объем изъятий метамфетамина, как представляется, сократился, после того как в предыдущие годы он постоянно увеличивался. |
Over the years, the Division has accumulated a wealth of information on a wide range of population policies. |
За последние годы Отдел накопил большой объем информации по широкому кругу вопросов демографической политики. |
A number of capacity development activities have been planned at both the regional and national levels for the coming years. |
На ближайшие годы запланирован ряд мероприятий по развитию потенциала, которые будут осуществляться на региональном и национальном уровнях. |
The number of recipients declined by 10% from 2006 to 2007, but was relatively stable in the preceding years. |
С 2006 по 2007 год число реципиентов сократилось на 10%, но в предшествовавшие годы не претерпело значительных изменений. |
This specific focus will remain an important aspect of the Government's cultural policy in the years to come. |
Эти конкретные задачи будут и впредь занимать важное место в политике правительства в области культуры на предстоящие годы. |
Over the years, the organization evolved to focus on youth development. |
За годы работы организация расширила свою деятельность до усилий в сфере развития молодежи. |
International human rights bodies have not produced a systematic body of work on older persons over the years. |
Международными органами по правам человека за истекшие годы не было проведено сколь-нибудь систематической работы над проблемами пожилых людей. |
Policies also focus on broadening the opportunities of young people who missed out on education in their early years. |
Разработаны также стратегии, направленные на расширение возможностей молодых людей, не получивших образования в детские годы. |
Peer learning at the country and regional levels will be critical in the coming years. |
В ближайшие годы определяющее значение будет иметь обмен знаниями на страновом и региональном уровне. |
The past years have seen an exponential increase in the amount of aid devoted to financial inclusion. |
ЗЗ. За последние годы наблюдался геометрический рост объемов помощи, направляемой на обеспечение всеохватности финансовых услуг. |
Over the past years the number of incidents and reports of all kinds of abuse of children have increased. |
За последние годы возросло число случаев различных злоупотреблений в отношении детей и сообщений о них. |
While in previous years management attention had focused on strengthening internal structures and controls, the emphasis in 2011 shifted to measures designed to boost overall organizational performance. |
Если в предыдущие годы управленческое внимание было сосредоточено на укреплении внутренних структур и процедур контроля, то в 2011 году акцент переместился на меры, призванные повысить организационную деятельность в целом. |
The three-year OAI strategy approved by the Administrator shall guide OAI in the coming years. |
Этой рассчитанной на три года программой, которая была утверждена Администратором, УРР будет руководствоваться в ближайшие годы. |
As in previous years, the number of requests for assistance during the filing exercise continued to decline. |
Как и в предыдущие годы, количество запросов на оказание помощи в заполнении декларации во время проведения мероприятия по представлению данных продолжало уменьшаться. |
In this respect, they encouraged UNV to continue the publication of this report in future years. |
В этой связи они рекомендовали ДООН продолжить публикацию этого доклада в последующие годы. |
As in previous years, growth in 2011 was highly uneven across countries and groupings (see table 1). |
В 2011 году, как и в предыдущие годы, динамика роста в разных странах и группах стран была неодинаковой (см. таблицу 1). |
National accounts expenditure data are being validated spatially at the intra-country and intercountry levels and temporally against data from previous years. |
Проверка данных о расходах по национальным счетам осуществляется следующим образом: пространственно на внутристрановом и межстрановом уровнях; и временно с учетом данных за предыдущие годы. |
South Africa has over the years passed legislation specific to older persons that has aimed at protecting their rights. |
Южно-Африканская Республика за эти годы приняла законодательство в отношении пожилых людей, направленное на защиту их прав. |
9-year compulsory education (age 7-15 years) 2000-2010 |
Девятилетнее обязательное образование (возрастная группа 7-15 лет), 2000-2010 годы |