The Board noted similar delays in obtaining certified reports in previous years; |
Комиссия отметила, что такие же задержки с получением заверенных отчетов имели место и в предыдущие годы; |
He noted ODA had never reached the prescribed target levels and never risen significantly, even in years of robust economic growth. |
Оратор отмечает, что ОПР никогда не достигала установленных целевых уровней и увеличивалась незначительно даже в годы устойчивого экономического роста. |
The number and the volume of such funding have been increasing significantly over the past years. |
Количество и объем такого финансирования существенно выросли за прошедшие годы. |
The delegation reported on the increased number of visits to detention places carried out by the national preventive mechanism in the past years. |
Делегация сообщила об увеличении числа посещений мест содержания под стражей представителями национального превентивного механизма за последние годы. |
However, due to the absence of data for previous years, a trend analysis is not possible. |
Однако из-за отсутствия данных за предыдущие годы анализ тенденций не представляется возможным. |
The number of Member States, especially from Asia and Africa, has increased dramatically during these years. |
За эти годы резко увеличилось число государств-членов, в первую очередь за счет стран Азии и Африки. |
Growing national capacities for combating the NCD epidemic indicate that there are significant opportunities for progress in the coming years. |
Рост национального потенциала для борьбы с эпидемией НИЗ показывает, что существуют значительные возможности для прогресса в ближайшие годы. |
Over the past years, Viet Nam has an annual average of 25,000 women working abroad on labour export contracts. |
За последние годы средний ежегодный показатель вьетнамских женщин, работающих по трудовым контрактам за рубежом, составляет 25000 человек. |
The poverty rate has declined gradually over the years. |
Уровень бедности существенно снизился за последние годы. |
In subsequent years, the Office of Human Resources Management reviews and evaluates these reports as part of the process of allocating funds. |
Управление людских ресурсов рассматривает и анализирует эти доклады в рамках процесса распределения средств на последующие годы. |
As already seen, developing countries have increased their shares of the international steel market significantly over the past years. |
Как уже было показано, развивающиеся страны за последние годы значительно увеличили свои доли на международном рынке стали. |
This rapid expansion is expected to continue during the coming years across the whole of the region. |
Ожидается, что такие высокие темпы роста сохранятся в ближайшие годы во всем регионе. |
Some countries called on the secretariat to increase and improve its data revision for earlier years. |
Некоторые страны призвали секретариат расширить и улучшить работу по пересмотру данных за предыдущие годы. |
Over the years, the only issue discussed within the context of this Article, was the imposition of additional guarantees by Customs offices en route. |
За минувшие годы единственным вопросом, обсуждавшимся в контексте этой статьи, было требование дополнительных гарантий промежуточными таможнями. |
When IRU makes this decision, it takes into account the results of the collection of amounts in previous years. |
При принятии данного решения МСАТ принимает во внимание результаты сборов за предыдущие годы. |
Atmospheric transport of chlordecone particles was reported in the United States of America during production years. |
В Соединенных Штатах Америки был зарегистрирован перенос частиц хлордекона в атмосфере в те годы, когда имело место производство этого вещества. |
However, during the last years of his rule, General Nimeiri took several measures to strengthen his grip on power. |
Однако в последние годы своего правления генерал Нимейри принял несколько мер в целях упрочения своей власти. |
Likewise, sustainable access to energy and innovations in the field of green technologies would be crucial for developing countries in the years ahead. |
Кроме того, устойчивый доступ к энергии и инновации в области экологически чистых технологий будут иметь решающее значение для развивающихся стран на многие годы вперед. |
The GEF Secretariat has made considerable efforts over the years to increase transparency and accessibility for stakeholders. |
Секретариат ФГОС предпринял за прошедшие годы существенные усилия, направленные на повышение транспарентности и доступности для заинтересованных сторон. |
It has provided a sense of momentum, which for years had been lacking. |
Он обеспечивает тот стимул, которого не хватало в последние годы. |
This has to be repaired the coming years. |
Это следует исправить в предстоящие годы. |
However, in response to a further notification, the claimant submitted audited financial statements for the years 1987-1991 that he asserted were contemporaneous. |
Однако в ответ на дополнительное уведомление заявитель представил проверенные финансовые ведомости за 19871991 годы, которые, по его утверждению, являлись документами того периода. |
It is clear that considerable donor assistance will be necessary in a number of sectors over the coming months and years. |
Совершенно очевидно, что в предстоящие месяцы и годы в целом ряде областей потребуется существенная донорская помощь. |
In addition, a separate special account was also maintained for savings from the budgets of the Tribunal in previous years. |
Кроме того, отдельный специальный счет велся также для зачисления экономии по бюджетам Трибунала за предыдущие годы. |
Three reporting Parties have not provided any information for some years of the time series (Czech Republic, Lithuania and Luxembourg). |
Три Стороны не представили никакой информации за некоторые годы временных рядов (Литва, Люксембург и Чешская Республика). |