My delegation hopes that all member countries will adopt the draft resolution without a vote, as in previous years. |
Моя делегация надеется, что все государства-члены примут данный проект резолюции без голосования, как это было в прошлые годы. |
It is my earnest hope that it will continue to receive the valuable support of Member States, as in previous years. |
Я искренне надеюсь, что, как и в предыдущие годы, он будет пользоваться неоценимой поддержкой государств-членов. |
The performance of the NPT over the past years has not yielded expected results. |
Деятельность в рамках ДНЯО за последние годы не принесла ожидаемых результатов. |
That is due to the failure of the negotiations held at previous conferences in previous years. |
Это вызвано неудачами на переговорах, проходивших на конференциях в предыдущие годы. |
As in previous years, we shall support realistic and balanced ideas and proposals in that regard. |
Как и в прошлые годы, мы готовы поддерживать реалистичные и сбалансированные идеи и предложения на этот счет. |
Those trends were expected to continue over the coming years, despite the occupation of 20 per cent of its territory. |
Как ожидается, в ближайшие годы эти тенденции сохранятся, несмотря на оккупацию 20 процентов его территории. |
By bearing that lesson in mind, UNIDO hoped to continue serving them in the years ahead. |
С учетом этого опыта ЮНИДО надеется и впредь служить им в предстоящие годы. |
As we have seen recently, years of careful development can be reversed almost overnight by war. |
Как мы недавно увидели, война может в одно мгновение поставить крест на том, что достигнуто упорным трудом за многие годы в процессе развития. |
The implementation of each of the agreements I mentioned presents a daunting challenge which will take years of determined effort. |
Осуществление каждого из упомянутых мной соглашений является огромной по масштабам задачей, для решения которой потребуются долгие годы упорных усилий. |
The role of the United Nations in shaping the international economic agenda had eroded over the years. |
Роль Организации Объединенных Наций в формировании международной экономической повестки дня за прошедшие годы сократилась. |
Over the years since Uzbekistan's independence, more than 50,000 citizens have made pilgrimages to holy places. |
Всего за годы независимости более 50000 граждан совершили паломничество к святым местам. |
Monaco is a contributor to the Fund and intends to continue its efforts to provide financing for humanitarian assistance during the years to come. |
Монако делает взносы в этот Фонд и намерено продолжать финансировать оказание гуманитарной помощи в предстоящие годы. |
We strongly believe that this year and upcoming years must be an era of implementation of goals we have already set up. |
Мы убеждены, что этот и предстоящие годы ознаменуют собой начало эпохи осуществления намеченных нами целей. |
They must be able to continue to enjoy such support as needed in the coming years. |
Им нужна возможность прибегать к такому содействию по мере необходимости в предстоящие годы. |
As in previous years, the EU welcomes today's debate on Africa in the General Assembly. |
Как и в прошлые годы, ЕС приветствует проведение сегодня в Генеральной Ассамблее прений, посвященных Африке. |
Considered together with numerous previous recommendations that continue to be valid, these provide a solid framework for action in the years ahead. |
Вместе с рядом предыдущих рекомендаций, которые по-прежнему не утратили своей ценности, эти рекомендации представляют собой прочную основу для принятия действий в предстоящие годы. |
The Danish Government will assign special priorities to promote good governance, democracy and human rights in the coming years. |
В ближайшие годы правительство Дании будет на приоритетной основе содействовать благому правлению, демократии и соблюдению прав человека. |
In the past years, we have witnessed a wide range of assistance and actions undertaken within the multilateral framework. |
В последние годы мы наблюдаем оказание помощи в самых различных областях и осуществление деятельности в многостороннем контексте. |
I look forward to continuing that partnership in the years to come. |
Я надеюсь на сохранение такого партнерства в предстоящие годы. |
Responding to this call will be an important tenet of the Council's work in the coming years. |
Усилия в ответ на этот призыв станут важным направлением деятельности Совета в предстоящие годы. |
As in previous years, specific reference is made to a number of relevant conventions. |
Как и в предыдущие годы, в ней содержится конкретная ссылка на целый ряд соответствующих конвенций. |
We hope that the updated Guidelines will contribute to a better understanding and better practices in civil-military coordination in the years to come. |
Мы надеемся, что обновленные Руководящие принципы будут способствовать лучшему взаимопониманию и улучшению опыта военно-гражданской координации в предстоящие годы. |
Despite actions taken in the past several years, that process has not yet made satisfactory progress. |
Несмотря на действия, предпринятые в последние годы, в этом процессе пока не достигнуто удовлетворительного прогресса. |
That, however, is half as many as in previous years. |
Однако это уже вдвое меньшее, чем в предыдущие годы. |
The years 2000 and 2001 show a decrease in the use of disciplinary punishments. |
Данные за 2000-2001 годы свидетельствуют об уменьшении случаев применения дисциплинарных взысканий. |