| In subsequent years, the Government has taken action. | В последующие годы правительство приняло соответствующие меры. |
| During that period, there was a sharp increase in volume in some years and a marginal decline in others. | В течение этого периода имело место резкое увеличение числа дел в отдельные годы и его незначительное сокращение в другие годы. |
| In the coming years, the Office will continue to focus on the area of developing conflict competence. | В предстоящие годы Канцелярия будет продолжать уделять пристальное внимание вопросам развития навыков разрешения конфликтов. |
| The Secretary-General underscored the challenges that UNCTAD would be facing in the years preceding the next ministerial conference in 2016. | Генеральный секретарь остановился на тех задачах, которые ЮНКТАД должна будет решать в годы, оставшиеся до следующей министерской конференции 2016 года. |
| Humanitarian protection and assistance have been increased over the past years. | Гуманитарная защита и помощь выросли за прошедшие годы. |
| Several locations where alterations over the years had created difficult slopes or corners will be corrected. | В некоторых местах, где в результате ремонтных работ за многие годы образовались неудобные спуски или углы, будет произведена перепланировка. |
| Additionally, there are witnesses who have come to testify more than once over the years. | Кроме того, за прошедшие годы некоторые свидетели давали показания неоднократно. |
| Many of the health facilities are located in old buildings, whose maintenance has been neglected over the years because of funding constraints. | Многие медицинские учреждения располагаются в старых зданиях, в которых из-за недостатка финансовых средств уже многие годы не проводился ремонт. |
| Discussions and negotiations on ensuring accountability for crimes under international law have continued for years in Burundi, including with the United Nations. | Обсуждения и переговоры, посвященные обеспечению ответственности за совершенные преступления согласно нормам международного права, продолжались в Бурунди долгие годы, в том числе при участии Организации Объединенных Наций. |
| Work on Supplement 17, covering the years 2010 and 2011, was expected to be completed by June 2013. | Работу над дополнением 17, охватывающим 2010 и 2011 годы, предполагалось завершить в июне 2013 года. |
| The pattern of arms embargo violations in Somalia has changed little over previous years. | За последние годы характер нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали практически не изменился. |
| The figure had remained stable over subsequent years, except in 2008 when approximately 2,100 individuals had arrived in the country. | В последующие годы эта цифра оставалась стабильной, за исключением 2008 года, когда в страну прибыло примерно 2100 мигрантов. |
| He asked the delegation to give some idea of the planned increase in numbers over the years ahead. | Он просит делегацию дать какую-то предварительную оценку планируемого увеличения их числа в предстоящие годы. |
| Notably, Saharan human rights organizations claimed that, their efforts in previous years to register as non-governmental organizations notwithstanding, they continued to be denied legal recognition. | В частности, сахарские организации по правам человека заявляли, что, несмотря на предпринятые ими в предыдущие годы усилия с целью зарегистрироваться в качестве неправительственных организаций, им по-прежнему отказывают в получении юридического признания. |
| Moreover, competition authorities do not usually evaluate the impact of cartel prosecution on prices in the years following their decision. | Кроме того, органы по вопросам конкуренции, как правило, не оценивают фактор воздействия преследования картельной практики на цены в годы, следующие за вынесением их решения. |
| This will be both a major challenge and opportunity for parties over the coming years. | На ближайшие годы это станет для Сторон и серьезным вызовом и важной возможностью. |
| The French authorities had already contacted the national companies producing HCFCs in order to get a first estimate for the coming years. | Французские власти уже связались с национальными компаниями, производящими ГХФУ, чтобы получить первый расчет на ближайшие годы. |
| It was expected that compliance would continue in subsequent years. | Ожидалось, что соблюдение продолжится и в последующие годы. |
| This requires that continuous research is conducted and publications are produced in future years. | Это потребует постоянного изучения информации и выпуска публикаций в предстоящие годы. |
| This generous contribution will allow the United Nations to significantly increase its support for the implementation of the Strategy over the coming years. | Этот щедрый взнос позволит Организации Объединенных Наций значительно увеличить свою поддержку осуществления Стратегии в предстоящие годы. |
| In addition, the Board could not find clear guidance on the follow-up to recommendations relating to project audits of previous years. | Кроме того, Комиссия не смогла обнаружить четкие руководящие указания относительно последующих действий в отношении рекомендаций, связанных с ревизиями проектов, проведенными в предыдущие годы. |
| During 2013, UNOPS imposed disciplinary action in respect of four cases reported in earlier years. | В 2013 году ЮНОПС приняло дисциплинарные меры по четырем делам, открытым в предыдущие годы. |
| This represents contributions to be received in 2014 and subsequent years. | Сюда относятся взносы к получению в 2014 году и в последующие годы. |
| Other liabilities include $166.2 million relating to future years' commitments. | Прочие обязательства включают обязательства на будущие годы на сумму 166,2 млн. долл. США. |
| Consistent with previous years, a small number of donors account for the majority of the contributions to UNFPA. | Как и в прошлые годы, большинство взносов ЮНФПА приходится на долю ограниченного числа доноров. |