| The years of delay by International Whaling Commission (IWC) member States provides a particular example. | Конкретный пример тому - годы задержек со стороны государств - членов Международной китобойной комиссии (МКК). |
| This will be the dilemma for the years to come. | Это будет дилеммой на последующие годы. |
| It was expected that a number of chronic problems would now give way to feasible and satisfactory solutions in the years to come. | Можно надеяться, что в ближайшие годы появятся возможности реального и конструктивного решения ряда хронических проблем. |
| Over the years, Indonesian nationals have increasingly taken up positions traditionally filled by UNV specialists. | За прошедшие годы возросло число индонезийских граждан, которые занимают должности, традиционно заполняемые специалистами ДООН. |
| Thirty years' experience of North-South collaboration has taught us, the new 1990s generation of independent countries, instructive lessons. | Тридцатилетний опыт сотрудничества Юг-Север дает нам, новому поколению независимых стран в 90-е годы поучительные уроки. |
| The Commission reviewed information that compared remuneration levels of a number of industrialized countries for selected years over a 40-year period. | Комиссия проанализировала информацию о сопоставлении размеров вознаграждения в ряде промышленно развитых стран за отдельные годы в течение 40-летнего периода. |
| As in previous years he noted that the margins at the D-1 and D-2 levels were non-existent. | Он отметил, что, как и в предыдущие годы, разницы в размерах вознаграждения для классов Д-1 и Д-2 не существует. |
| There is much less evidence on changes in the distribution of income among households in each country during the early years of the decade. | Об изменениях в распределении дохода между домашними хозяйствами в каждой стране в первые годы десятилетия имеется гораздо меньше данных. |
| Following sharp GDP contractions in previous years, 1992 was a turning point for former Czechoslovakia, Hungary and Poland. | После резкого сокращения ВВП в предыдущие годы 1992 год стал поворотным в развитии бывшей Чехословакии, Венгрии и Польши. |
| The Programme has adapted to the extraordinary changes in international affairs that have occurred over the last number of years. | В деятельности Программы были учтены те коренные изменения, которые произошли в сфере международных отношений в последние годы. |
| As in previous years, assistance was provided to individuals and families, including subsistence allowance, medical care, counselling and education grants. | Как и в предыдущие годы, помощь оказывалась отдельным лицам и семьям и включала предоставление пособий, медицинских и консультативных услуг и субсидий на образование. |
| They described many violations and killings which had taken place in previous years. | Они рассказали о многих нарушениях и убийствах, имевших место в истекшие годы. |
| World exports of iron and steel are reported by destination for the years 1990-92. | Данные о мировом экспорте чугуна и стали приводятся в разбивке по пунктам назначения за 1990-1992 годы. |
| It is clear that the OSCE needs to develop and to make more specific its vision of security issues in Europe for the coming years. | Вполне очевидно, что ОБСЕ нуждается в разработке и конкретизации своего видения вопросов безопасности в Европе в предстоящие годы. |
| The publications that included SAAO authors exceeded those of previous years. | Число публикаций, подготовленных авторами ЮААО, превысило число публикаций за предыдущие годы. |
| It was envisaged that the proposed course would alternate with the current introductory course during successive years. | Имелось в виду, что предлагаемые курсы можно было бы в последующие годы чередовать с проводимыми вводными курсами. |
| Significant effort to restrict recurrent expenditure was expected in the coming fiscal years. | В предстоящие финансовые годы планируется предпринять значительные усилия по ограничению роста текущих расходов. |
| Over the years, Sierra Leone, with determination and confidence, has stood alongside all those who have fought for that cause. | Многие годы Сьерра-Леоне решительно и твердо выступает на стороне тех, кто борется за деколонизацию. |
| Efforts must now be made to implement the recommendations contained in the Platform for Action in the coming years. | Сегодня необходимо стремиться к тому, чтобы в ближайшие годы претворить в жизнь содержащиеся в программе рекомендации. |
| The recommendations in the report were very similar to those made in previous years. | Содержащиеся в докладе рекомендации во многом схожи с теми, которые выносились в предыдущие годы. |
| Over the years, the Committee on Conferences had endeavoured to heighten awareness regarding the optimum utilization of conference resources. | В последние годы Комитет по конференциям стремился повысить информированность по вопросам оптимального использования конференционных ресурсов. |
| (b) Technical energy balances for past and future years (2). | Ь) технические материалы: энергетические балансы в регионе ЕЭК за прошедшие годы и на предстоящий период (2). |
| The other elements which had been introduced over the years had generally tended to produce distortions. | Другие же элементы, введенные за истекшие годы, как правило, приводили к искажениям. |
| The international community must therefore, in the remaining years of the Decade, squarely address itself to eliminating nuclear weapons completely. | Поэтому в остающиеся до конца Десятилетия годы международное сообщество должно решительно приступить к осуществлению задачи полной ликвидации ядерного оружия. |
| The Special Committee has, over the years, demonstrated the achievability of its objectives. | За прошедшие годы Специальный комитет доказал достижимость стоящих перед ним целей. |