Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Through a series of global conferences, it has progressed towards an international consensus on such world problems as the environment, population, human rights, the status of women, the rights of the child, sustainable development and many other fundamental questions. В рамках ряда глобальных конференций она добилась прогресса в достижении международного консенсуса по таким мировым проблемам, как окружающая среда, народонаселение, права человека, положение женщин, права ребенка, устойчивое развитие и многие другие основополагающие вопросы.
The broad prospects opening up for the process of the peaceful settlement of conflicts in many parts of the world are not just a matter of circumstance, but are rather the expression of the international community's unequivocal will to establish lasting peace. Широкие перспективы, открывающиеся для процесса мирного урегулирования конфликтов во многих частях земного шара не являются вопросом случайного стечения обстоятельств; скорее, они являются проявлением твердой воли международного сообщества к установлению прочного мира.
There appears to be universal recognition that the Security Council, the principal organ of the United Nations primarily responsible for the maintenance of international peace and security, should more fully reflect the realities of the contemporary world. По-видимому, общепризнано, что Совет Безопасности - этот главный орган Организации Объединенных Наций, который несет первоочередную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен в большей степени отражать реальности современного мира.
In the past 50 years, the nations of the world have used this podium to voice their hopes and concerns and to express their feelings about a true international partnership based on peace and prosperity. За последние 50 лет страны мира пользовались этой трибуной для того, чтобы высказать свои надежды и опасения и выразить свои чувства в отношении подлинно международного сотрудничества, основанного на мире и процветании.
We hope that the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations will reaffirm the commitment of the international community to an Organization without which we can never hope to build such a new world order. Мы надеемся, что празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций послужит поводом для подтверждения обязательств международного сообщества в отношении Организации, без которой мы никогда не сможем надеяться на создание нового мирового порядка.
With 157 signatories, the Convention on the prohibition of chemical weapons demonstrates the resolute determination of the international community to free the world from these types of weapons of mass destruction. Конвенция о запрещении химического оружия, которую подписали уже 157 государств, свидетельствует о полной решимости международного сообщества освободить мир от этого вида оружия массового уничтожения.
Instead of dealing with a number of obsolete items on the current agenda and draft resolutions that are repeated from one year to another, the First Committee should be able to focus on tasks that truly contribute to international peace and security in today's world. Вместо того чтобы рассматривать устаревшие вопросы текущей повестки дня и проекты резолюций, которые повторяются из года в год, Первый комитет должен сосредоточивать внимание на задачах, которые действительно содействуют укреплению международного мира и безопасности в сегодняшнем мире.
In the statement I had the honour to make last year on this item, I referred to our concern regarding the subordination of third world development to the implementation of new concepts allegedly addressing the maintenance of international peace and security. В заявлении, которое я имел честь сделать в прошлом году по этому вопросу, я говорил о нашей озабоченности в связи с проблемой подчинения развития стран третьего мира осуществлению новых концепций, которые выдвигаются якобы во имя сохранения международного мира и безопасности.
As the world is moving into a new era after the demise of the cold war, there is no question that the Security Council is expected to play a central role in consolidating the international order in this new international environment. Сейчас, когда после окончания "холодной войны" мир вступает в новую эру, нет никаких сомнений в том, что Совет Безопасности призван играть центральную роль в консолидации международного порядка в этой новой международной обстановке.
The adoption of the Cairo Programme of Action established a common view and an integrated world approach to population and development issues, and was a milestone in that it provided a foundation for revitalized efforts by the international community to achieve sustainable development. В Каирской программе действий были закреплены общая позиция и единый международный подход к вопросам народонаселения и развития, и принятие этой Программы стало знаменательным событием, поскольку этим шагом были заложены основы для активизации усилий международного сообщества по достижению устойчивого развития.
We heartily welcome the new Republic of South Africa into the fold of the world body and look forward to the positive contributions it can and will surely make to the achievement of the noble goals of the United Nations. Мы искренне приветствуем возвращение новой Республики Южная Африка в лоно международного сообщества и с интересом ожидаем позитивного вклада, который она может внести и, несомненно, внесет в достижение благородных целей Организации Объединенных Наций.
Georgia felt that a conference of plenipotentiaries should be convened in 1995, since the establishment of an international criminal court was a project of great importance to the world community and should be proceeded with as fast as possible. Грузия считает, что конференцию полномочных представителей государств следует созвать в 1995 году, так как создание международного уголовного суда представляет собой проект, который имеет громадное значение для международного сообщества, и его надо осуществлять как можно скорее.
The promotion of international peace and a world order based on justice and international law was a laudable goal which had been realized in the form of a number of international instruments. Цель укрепления международного мира и международного порядка на основе принципов справедливости и международного права заслуживает всяческой поддержки и уже получила воплощение в ряде международных документов.
In Article 55 the Charter of the United Nations contains a vision of international economic and social cooperation as a springboard for world peace, by creating the conditions of stability and well-being which are necessary for peaceful and friendly relations among nations. В статье 55 Устава Организации Объединенных Наций международное экономическое и социальное сотрудничество рассматривается как инструмент международного мира, как рычаг для создания условий стабильности и благополучия, которые необходимы для обеспечения мирных и дружественных отношений между народами.
The two agendas would consolidate the role of the United Nations system in establishing genuine and effective international cooperation for the good of the whole world without distinction and for the prosperity of present and future generations. Эти две повестки дня укрепили бы роль системы Организации Объединенных Наций в деле установления подлинного и эффективного международного сотрудничества на благо всего мира без каких-либо изъятий и в интересах процветания нынешнего и будущего поколений.
Narcotics, as one of the biggest and the most complicated problems of human society, is the problem for most of the countries of the world, and few members of today's international community can resist it. Проблема наркотиков - одна из самых больших и сложных проблем человеческого общества - стоит в большинстве стран мира, и мало кому из членов современного международного сообщества удается достичь успехов в ее решении.
Aware of the importance of space science and technology in the contemporary world, we have decided to adopt a new approach in our space activities, giving priority to a better relationship between our national interests, available resources and efforts to ensure international cooperation with third countries. Понимая важность космической науки и техники в современном мире, мы решили занять новый подход в нашей космической деятельности и при этом уделить приоритетное внимание улучшению взаимосвязи между нашими национальными интересами, имеющимися ресурсами и усилиями по обеспечению международного сотрудничества с третьими странами.
Malaysia is prepared to make an early commitment to the goals of true globalism and, with a genuine mechanism reposing in the United Nations, to a new world system for international peace, security and development. Малайзия готова в ближайшее время заявить о своей приверженности целям истинного глобального подхода и - на основе подлинного механизма деятельности Организации Объединенных Наций - приверженности новой всемирной системе международного мира, безопасности и развития.
The peace dividend, the product of the atmosphere of international cooperation in the wake of the Cold War era, has increasingly come to determine the characteristics and parameters of a new world order based on regional cooperation, for whose success peace is considered an indispensable prerequisite. Мирные дивиденды, результат международного сотрудничества по завершении эры "холодной войны", все в большей степени определяют характеристики и параметры нового мирового порядка, основанного на региональном сотрудничестве, для успешного осуществления которого мир является неотъемлемым предварительным условием.
Given the increasing interdependence and globalization of the world economy, the massively deteriorating economic situation of the developing countries and, in particular, the uniqueness of the plight of Sierra Leone deserve the full and urgent attention of all the members of the international community. С учетом возрастающей взаимозависимости и глобализации мировой экономики массовое ухудшение экономической ситуации в развивающихся странах, и в частности уникальный характер бедственного положения Сьерра-Леоне, заслуживают всемерного и срочного внимания со стороны всех членов международного сообщества.
Notwithstanding certain failures, the many great successes the Organization has achieved in many parts of the world deepen our conviction that the United Nations an indispensable guarantee for a future in which our hopes for international peace and security will be fulfilled. Несмотря на провалы, целый ряд успехов, которых Организация достигла во многих частях мира, укрепляют нашу убежденность в том, что эта Организация является непреложным гарантом будущего, который осуществит все наши надежды на обеспечение международного мира и безопасности.
In today's world of increasing awareness of national independence, respect for the right of nations freely to determine their own course of development and to maintain their national identity is an essential condition for the maintenance of peace and stability and for the strengthening of international cooperation. В сегодняшнем мире, где постоянно растет осознание национальной независимости, уважение права государств свободно определять их дальнейшее развитие и сохранять свое национальное лицо является главным условием поддержания мира и стабильности и укрепления международного сотрудничества.
In the spirit of the Charter, world leaders should mobilize a global civic spirit of solidarity to extend the scope of and respect for international law and to strengthen global governance. В духе Устава мировые лидеры должны мобилизовать глобальный дух гражданской солидарности, с тем чтобы расширить применение и соблюдение норм международного права и укрепить глобальное управление.
This is not a mere numerical exercise; rather, it concerns the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security in the face of the challenges of a world very different from the one in which it came into being. Речь идет не о простой задаче с числовыми действиями, скорее, это касается главного органа, призванного решать вопросы поддержания международного мира и безопасности перед лицом проблем мира, которые так отличаются от тех, которые существовали при его рождении.
My delegation has at various times stressed this important aspect of the question to make it possible for the international community to contribute more to the management of world affairs for the maintenance of international peace and security. Моя делегация неоднократно подчеркивала этот аспект данного вопроса, имеющий важное значение для создания международному сообществу благоприятных условий для внесения большего вклада в управление мировыми делами по поддержанию международного мира и безопасности.