Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
The IBC report, however, noted the ethical problems of payment and stated that no undue compensation should be offered to ensure participation in sampling, which may be extremely difficult to control given the one-sided power relationship in the poorer areas of the world. В то же время в докладе Международного комитета по биоэтике отмечаются этические проблемы финансового стимулирования и говорится, что за участие во взятии образцов не следует предлагать никакой излишней компенсации, что крайне сложно проконтролировать с учетом одностороннего характера взаимоотношений в беднейших районах мира.
As one of the major economies of the world and a leader in information technology, it had much to share with the rest of the international community, both developed and developing, especially at a time of economic and financial upheaval. Входя в экономическую элиту мира и занимая лидирующее положение в области информационной технологии, Тайвань может многим поделиться с другими членами международного сообщества из числа как развитых, так и развивающихся стран, особенно во времена экономических и финансовых потрясений.
The end of the cold war made this goal more attainable to the international community, while the impetus arising from the new world environment of the 1990s offers us a valuable opportunity to move firmly towards genuine nuclear disarmament. После окончания "холодной войны" эта цель стала более достижимой для международного сообщества, и одновременно импульс, созданный благодаря сложившейся в 90-е годы новой мировой обстановке, дает нам уникальную возможность решительно продвигаться в направлении подлинного ядерного разоружения.
The report focused on the United Nations-sponsored major global conferences in the last decade, which served to highlight important problem areas for the world as a whole. Основное внимание в этом докладе уделяется крупным международным конференциям, проводившимся в течение последнего десятилетия по инициативе Организации Объединенных Наций для привлечения внимания всего международного сообщества к важным проблемным областям.
The 1949 Geneva Conventions were promulgated in reaction to international armed conflict and world wars and thus were primarily designed to set standards applicable during times of international armed conflict. Женевские конвенции 1949 года были приняты в связи с международными вооруженными конфликтами и мировыми войнами и, таким образом, предполагали в первую очередь установление правил, применяющихся в условиях международного вооруженного конфликта.
Japan established the Japan Foundation to efficiently carry on activities for international cultural exchange and thereby contribute to the enhancement of world culture and the welfare of mankind. В целях эффективного осуществления международного обмена в области культуры, способствующего обогащению мировой культуры и повышению благосостояния человечества в Японии, создан Японский фонд.
Rather, it should join the rest of the world community in the reaffirmation of its efforts to enhance international peace and security by contributing in good faith to accepted steps towards the complete elimination of nuclear weapons. Вместо этого ему следует присоединиться к остальному мировому сообществу в том, чтобы вновь подтвердить свои усилия по укреплению международного мира и безопасности, внося в духе доброй воли свой вклад в предпринятые шаги в плане полной ликвидации ядерного оружия.
The joint declaration is a timely reminder that, in spite of nearly 100 resolutions of the United Nations General Assembly reflecting the will of the international community, decisive steps for creating a nuclear-weapon-free world have still not been taken. Совместная декларация служит своевременным напоминанием о том, что, несмотря примерно на 100 резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, отражающих волю международного сообщества, решающих шагов в направлении создания мира, свободного от ядерного оружия, все еще так и не предпринято.
The Central American Governments considered that, by so doing, they were making a modest contribution to the international community's endeavour to free the world from drugs by the next millennium. Центральная Америка считает, что она вносит таким образом свой скромный вклад в усилия международного сообщества по освобождению мира от наркотиков в следующем тысячелетии.
DPI should also be strengthened in order to increase the level of information available to the world public on the work of the United Nations, particularly with regard to international peace and security. Следует также укреплять роль ДОИ, с тем чтобы добиться повышения информированности людей во всем мире о деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в сфере обеспечения международного мира и безопасности.
The Department of Public Information should not only communicate the collective United Nations message to people the world over, it must also foster an interchange among local cultures, thereby increasing the South's contribution to the information available to the international community. Департамент общественной информации должен не только распространять коллективные установки Организации Объединенных Наций во всем мире, но наряду с этим еще и поощрять культурный обмен и добиваться увеличения вклада стран Юга в информационную сокровищницу международного сообщества.
The timeliness of implementing that principle was shown by the war crimes and other grave violations of international humanitarian law that had been committed during the past few years in various parts of the world. Применение данного принципа является своевременным, учитывая военные преступления и другие тягчайшие нарушения норм международного гуманитарного права, совершенные в последнее время в различных частях мира.
His delegation was confident that with the Committee and the Commission working jointly, it would be possible to anticipate the legal problems and challenges that would arise in an increasingly computerized world. Однако Филиппины уверены в том, что благодаря совместным усилиям Шестого комитета и Комиссии международного права станет возможным предвидеть юридические проблемы, которые будет необходимо решать в мире, во все большей степени насыщенном вычислительными средствами.
Witnesses report that, in addition to the disclosed income of the Liberian International Shipping and Corporate Registry, profits of up to $5 million were generated by certifications of ships and ship crews conducted through LISCR offices around the world. Согласно сообщениям свидетелей, помимо официально заявленных доходов, получаемых от Либерийского международного судового и корпоративного регистра, дополнительные доходы отделений ЛМСКР во всех странах мира от сертифицирования судов и экипажей составляют до 5 млн. долл. США.
Yet the free world was supposed to uphold the principles of the Charter - the values of justice, democracy and international law - that constitute the norms of our civilization. Однако свободный мир должен был бы отстаивать принципы Устава - идеалы справедливости, демократии и международного права, - в которых воплощены нормы жизни нашей цивилизации.
This affords a good opportunity for the world community and for the United Nations to enter into a new partnership with Africa in all areas which have been weighing heavily on the continent. Это предоставляет хорошую возможность для международного сообщества и Организации Объединенных Наций заключить новое партнерство с Африкой во всех областях, в которых страны континента сталкиваются с серьезными трудностями.
It was created pursuant to resolution 2529 of 5 December 1969 of the United Nations General Assembly which wished to confer on the future institution a "decisive and central role in the field of world tourism". Она была образована в соответствии с резолюцией 2529 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 5 декабря 1969 года, в которой Ассамблея решила поручить будущему учреждению «решающую и центральную роль в области международного туризма».
Last but not least, Bangladesh calls upon all Member States and the Secretariat to consider the proclamation by the United Nations of an international day to be observed by peoples of the world as their global road safety day. Наконец, Бангладеш призывает все государства-члены и Секретариат рассмотреть вопрос о провозглашении Организацией Объединенных Наций международного дня, который должен отмечаться народами всего мира как всемирный день безопасности дорожного движения.
The Commission recognized that an essential framework for leadership was provided by the commitment of the international community reflected in the Political Declaration and other relevant documents adopted by the General Assembly at its twentieth special session, devoted to countering the world drug problem together. Комиссия признала, что важную основу для проявления инициативы образуют обязательства международного сообщества, которые отражены в Политической декларации, и другие соответствующие документы, принятые Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков.
The international community's response to these appeals has gradually decreased as the crisis entered its fourth year and other world crises diverted the attention of donors. Реакция международного сообщества на такие призывы постепенно ослабевает в связи с тем, что кризис длится вот уже четвертый год и внимание доноров отвлекли другие мировые кризисы.
It is unfortunate that the disagreement on the International Criminal Court is not only casting a shadow on the existence of UNMIBH but is also jeopardizing United Nations peacekeeping operations in other parts of the world. Весьма прискорбно то, что разногласия в отношении Международного уголовного суда не только наносят ущерб деятельности МООНБГ, но и ставят под угрозу операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в других регионах мира.
It is impossible to have stable and harmonious world development if the African States, which are almost one third of the membership of the international community, remain in a fault zone of heightened political and socio-economic instability. Нельзя рассчитывать на устойчивое и гармоничное развитие мира, если африканские государства - а это почти треть членов международного сообщества - будут оставаться в зоне повышенной политической и социально-экономической «сейсмичности».
The Democratic Republic of the Congo is also aware that international law genuinely permeates the daily lives of men and women the world over when it is taken into account by national judges. Демократическая Республика Конго также осознает, что именно за счет того, что национальные судьи учитывают в своей деятельности нормы международного права, последнее становится неотъемлемой частью повседневной жизни мужчин и женщин всего мира.
It was recently pointed out from within the Contact Group itself that the Kosovo question must be resolved by applying universal principles of international law, for otherwise a dangerous precedent would be established not only for the Balkans but for other parts of the world as well. Недавно со стороны самой Контактной группы поступило заявление о том, что проблема Косово должна быть решена на основе применения всеобщих принципов международного права, ибо в противном случае будет создан прецедент, чреватый угрозой дестабилизации не только для Балкан, но и для других районов мира.
They also feel that the benefits of retaining the internationalism of the system may well be worth the expenditure of extra funds to retain well-known world experts. Они также полагают, что преимущества сохранения международного характера системы вполне оправдывают дополнительные расходы, с которыми связано привлечение широко известных в мире специалистов.