We recognize that growing globalization coupled with the liberalization of the world economy has increased the importance of international cooperation in the achievement of rapid and sustainable development. |
Мы признаем, что растущая глобализация, сопровождаемая либерализацией мировой экономики, повысила значение международного сотрудничества в деле достижения быстрого и устойчивого развития. |
The protection of human rights in a converging world should be seen only from the point of view of international cooperation and within its framework. |
Защиту прав человека в мире, переживающем процесс конвергенции, следует рассматривать только в контексте международного сотрудничества и в его рамках. |
However, it is essential that international cooperation for development be continued, since this will result in a more just, stable and peaceful world. |
Однако исключительно важно, чтобы продолжалось международное сотрудничество в целях развития, поскольку результатом станет создание более справедливого, стабильного и мирного международного окружения. |
Today there are many questions on the agenda of the international community that, if resolved, will bring us closer to a nuclear-weapon-free world. |
В повестке дня международного сообщества сегодня стоит множество вопросов, решение которых позволит приблизить достижение безъядерного мира. |
Since the end of the cold war the international community has been facing the difficult task of establishing a new world order for international peace and security. |
После окончания эпохи "холодной войны" международное сообщество сталкивается со сложной задачей установления нового мирового порядка для международного мира и безопасности. |
India's actions are a slap in the face to the overwhelming majority of the international community determined to work towards the goal of a nuclear-weapon-free world. |
Действия Индии являются пощечиной подавляющему большинству международного сообщества, которое полно решимости трудиться во имя цели избавления мира от ядерного оружия. |
These tests were conducted in defiance of the efforts of the international community to achieve a world free from nuclear weapons and therefore can never be tolerated. |
Эти испытания были проведены с явным пренебрежением к усилиям международного сообщества по достижению мира, свободного от ядерного оружия, и поэтому являются абсолютно недопустимыми. |
The establishment of fair, democratic and harmonious international relations based on international law is the aspiration of the people of the world and the trend of our times. |
Установление справедливых, демократических и гармоничных международных отношений на основе международного права является чаянием народов мира и современной тенденцией. |
Those countries have demonstrated their devotion to international peace and security and their keen interest in not exposing the world to danger. |
Эти страны продемонстрировали свою преданность делу обеспечения международного мира и безопасности, а также свое стремление избавить мир от опасности войны. |
When fully operational, it will be capable of sharing information with other international organizations engaged in the promotion of international security and world peace. |
После того как эта система начнет действовать в полную силу, она позволит осуществлять обмен информацией с другими международными организациями, участвующими в усилиях по укреплению международного мира и безопасности. |
Russia and China advocate a multi-polar, just and democratic world order based on the mutually recognized principles of international law, harmonious and rational relations, and coexistence of different States. |
Россия и Китай выступают за многополярное, справедливое и демократическое мироустройство на основе общепризнанных принципов международного права, за гармоничные и рациональные взаимоотношения и сосуществование различных государств. |
First and foremost, I wish to emphasize the unique significance of the Security Council as a guarantor upholding the universal principles of international law and the entire world order. |
Прежде всего хочу подчеркнуть уникальное значение Совета Безопасности как гаранта сохранения универсальных принципов международного права и мирового порядка в целом. |
It is the charge of the International Atomic Energy Agency to uncover banned nuclear activity around the world and report those violations to the U.N. Security Council. |
Задача Международного агентства по атомной энергии состоит в том, чтобы по всему свету вскрывать запрещенную ядерную деятельность и сообщать об этих нарушениях Совету Безопасности ООН. |
Such cooperation is needed to stem the tide of international terrorism, which is plaguing the world, in all its forms and manifestations. |
Такое сотрудничество необходимо для того, чтобы остановить волну международного терроризма - этой чумы современного мира - во всех его формах и проявлениях. |
One of the most important developments in staffing United Nations field-based peace operations is the explosion in international intervention of all kinds in conflicts around the world. |
Одним из наиболее важных изменений, имеющих отношение к укомплектованию штатов полевых миротворческих операций Организации Объединенных Наций, является чрезвычайно резкое расширение масштабов вмешательства международного сообщества во все виды конфликтов, происходящих в мире. |
This is the least the Organization can do to justify the Nobel Peace Prize that it recently shared with the Secretary-General in recognition of its Charter mandate to ensure world peace and security. |
Это самое малое, что может сделать Организация для того, чтобы оправдать то доверие, которое возлагается на нее в контексте присуждения ей совместно с Генеральным секретарем Нобелевской премии мира, ставшее признанием ее уставного обязательства по обеспечению международного мира и безопасности. |
The silent images on American television networks, showing the consequences of an apparent earthquake, have shocked the conscience of the world community. |
Немые кадры, показанные по американскому телевидению, которые можно принять за репортаж о последствиях землетрясения, потрясли совесть международного сообщества. |
With the adoption by the General Assembly last year of the United Nations Declaration of Commitment on HIV/AIDS, the world community demonstrated its readiness to march. |
Принятие Генеральной Ассамблеей в прошлом году Декларации Организации Объединенных Наций о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИД, продемонстрировало готовность международного сообщества решительно идти вперед. |
Mr. Jaiswal said that his country attached great importance to the achievement of a new, more just and more effective world information and communication order. |
Г-н Джайсвал говорит, что его страна уделяет большое внимание достижению нового, более справедливого и более эффективного международного порядка в области информации и коммуникации. |
Ms. Mangray (Guyana) said that alternative approaches to conflict resolution must be found, based on a firm commitment to maintaining world peace and security. |
Г-жа Мангрей (Гайана) говорит, что необходимо искать альтернативные подходы к урегулированию конфликтов с опорой на твердую приверженность поддержанию международного мира и безопасности. |
Once again, we return to this Chamber to discuss the subject of terrorism and the response of the world community to counter it. |
Мы вновь собрались в этом Зале, чтобы обсудить вопрос о терроризме и действиях международного сообщества по борьбе с ним. |
The Force would therefore be a welcome addition to the existing set of tools available to the international community for managing crises in Africa and other parts of the world. |
Поэтому эти силы станут долгожданным дополнением к имеющемуся у международного сообщества набору инструментов для урегулирования кризисов в Африке и других районах мира. |
In this highly globalized world, regional cooperation, including South-South cooperation, can well complement international cooperation. |
В нашем глобализованном мире региональное сотрудничество, в том числе сотрудничества по линии Юг-Юг, вполне может служит дополнением международного сотрудничества. |
Well-functioning international organizations and institutions having broad political support in the international community can and should, indeed, play a significant role in addressing the challenges of our globalized world. |
Действительно, эффективно функционирующие международные организации и институты, пользующиеся широкой политической поддержкой международного сообщества, могут и должны играть значительную роль в решении проблем нашего мира, преобразованного процессами глобализации. |
But today we carry out our deliberations in a world characterized by the threat of international terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and other illicit activities. |
Однако сегодня мы проводим дискуссии в мире, который характеризуется угрозой международного терроризма, распространением оружия массового уничтожения и другими незаконными видами деятельности. |