We fully support efforts to strengthen international cooperation to combat the world drug problem in a balanced way and with full respect for human rights. |
Мы полностью поддерживаем усилия, направленные на укрепление международного сотрудничества в деле сбалансированной борьбы со всемирной проблемой наркотиков при полном уважении прав человека. |
These documents contain a new world strategy for combating illicit drug-trafficking and lay secure grounds for the further strengthening of international cooperation in this field. |
В представленных документах содержится новая международная стратегия борьбы с незаконным оборотом наркотиков и закладывается прочная основа для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в этой области. |
The Conference was engaged in creating an international institution to serve the world at large, and national positions must be harmonized in the interests of common objectives. |
Конференция занимается созданием международного учреждения, которое будет служить всему миру в целом, и поэтому национальные позиции должны быть согласованы в интересах общих целей. |
The international community as a whole could be confident that the French-speaking world supported the establishment of an international criminal court able to defend international law. |
Международное сообщество в целом может быть уверено, что франкоговорящий мир поддерживает идею создания международного уголовного суда, способного защитить международное право. |
In view of the atrocities the world had witnessed during the previous century and Namibia's own recent history, his Government supported the establishment of an effective and independent international criminal court. |
Учитывая зверства, свидетелем которых мир стал в предыдущем столетии и собственную недавнюю историю Намибии, его правительство поддерживает учреждение эффективного и независимого международного уголовного суда. |
With the demise of the cold war and the emergence of a new international world order, the continuation of the veto power can no longer be justified. |
С прекращением "холодной войны" и установлением нового международного порядка уже нечем оправдывать необходимость сохранения права вето. |
Today, the criminal regime which has forcibly altered the demographics of this region by terrorizing its innocent population seeks to achieve world recognition of its new self-proclaimed "state". |
Сегодня преступный режим, который насильственно изменил демографию этого региона, терроризируя его ни в чем не повинное население, пытается добиться международного признания своего нового самопровозглашенного "государства". |
The first initiative of the world community to stress the importance of integrated national youth policies and programmes came in 1985 for the United Nations International Youth Year. |
Первая инициатива международного сообщества, в рамках которой подчеркивалось важное значение комплексной национальной молодежной политики и программ, была выдвинута в 1985 году в связи с проведением Международного года молодежи Организации Объединенных Наций. |
Thanks to the constant and generous assistance of the world community, the Cambodian Mine Action Centre has been able to take steps towards reducing this immense problem. |
Благодаря постоянной и щедрой помощи международного сообщества Камбоджийскому центру по разминированию удалось предпринять шаги по снижению остроты этой огромной проблемы. |
The region as a whole is projected to be the fastest growing area in world tourism activities up to the year 2005. |
По оценкам, весь этот регион вплоть до 2005 года будет зоной самого быстрого роста международного туризма. |
All these aspects are the real issues to be discussed as we strive to attain lasting world peace and sustainable development in the coming millennium. |
Все эти аспекты являются реальными вопросами, которые необходимо обсудить по мере достижения прочного международного мира и устойчивого развития в предстоящем тысячелетии. |
The States parties should reconfirm that the stability of the Treaty regime is essential to the maintenance of world peace and security. |
Государства-участники должны подтвердить, что стабильность режима Договора имеет существенно важное значение для поддержания международного мира и безопасности. |
In a financially integrated world, such controls are also seen as necessary for increasing international confidence in the domestic financial system and thereby attracting external capital flows. |
Кроме того, в интегрированном с финансовой точки зрения мире такой контроль считается также необходимым для укрепления международного доверия к внутренней финансовой системе и, тем самым, привлечения капитала из внешних источников. |
Preserve unchanged the profound inequality of the structures of international society and give lessons in humanitarianism to the whole world; |
сохранять глубокое неравенство между структурами международного сообщества и показывать всему миру пример гуманизма; |
We believe that appropriate candidates from the developing world with global influence and a capacity and willingness to contribute to the maintenance of international peace and security can be identified. |
Мы считаем, что из числа развивающихся стран могут быть выявлены соответствующие кандидаты, обладающие глобальным влиянием и потенциалом и готовые содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
They then had the backing of the international community to plunder the third world and to dispossess the colonized peoples of almost all their lands and possessions. |
Заручившись поддержкой международного сообщества, они могли теперь грабить третий мир и лишили народы колоний практически всего их движимого и недвижимого имущества. |
Back then, Ukraine became the focus of global attention, but Ukrainians learned of the disaster much later than the rest of the world. |
В тот момент Украина стала объектом международного внимания, но украинцы извлекли печальные уроки из катастрофы гораздо позднее, чем весь остальной мир. |
The ideal framework for this cooperation with the rest of the world is clearly the United Nations, the fulcrum for the international community's initiatives for Africa. |
Идеальными рамками такого сотрудничества с остальным миром безусловно создаются Организацией Объединенных Наций, где аккумулируются инициативы международного сообщества, касающиеся Африки. |
New technologies can make a very useful contribution to progress towards an interdependent world, provided that they are used in a peaceful manner in accordance with international law. |
Новые технологии могут внести весьма позитивный вклад в дело формирования взаимозависимого мира при условии, что они будут использоваться в мирных целях и в соответствии с нормами международного права. |
In a spirit of partnership, the Parties shall strive to promote the multipolarization of the world and the establishment of a new international order. |
Стороны в духе партнерских отношений будут прилагать усилия для содействия развитию многополярного мира и установлению нового международного порядка. |
People around the world were consulting the United Nations for information about development, security, human rights, international law and the environment. |
Люди из всех уголков планеты стремятся получать в Организации Объединенных Наций информацию по вопросам развития, безопасности, прав человека, международного права и окружающей среды. |
The world was looking to the United Nations to revitalize itself so that it could better serve the needs of the international community in the new millennium. |
Мир ждет от Организации Объединенных Наций такого обновления ее деятельности, которая позволит ей полнее удовлетворять потребности международного сообщества в новом тысячелетии. |
To reduce international cooperation at a time when protectionism is on the rise, and to expect that this will ensure world stability, is absolutely impossible. |
Сокращение масштабов международного сотрудничества в то время, когда политика протекционизма все сильнее дает о себе знать, и ожидать, что это обеспечит стабильность в мире, совершенно недопустимо. |
By encouraging cultural rapprochement among peoples and the development of mechanisms for international cooperation on cultural issues, that organization is making an essential contribution to world peace. |
Способствуя сближению народов и развитию механизмов международного сотрудничества в культурной области, эта организация вносит важный вклад в укрепление мира на нашей планете. |
This transboundary nature of current criminal activities indeed poses a serious threat to the well-being of the international community, both the Member States and the peoples of the world. |
Этот трансграничный характер современной преступной деятельности создает реальную угрозу благополучию международного сообщества, как для государств-членов, так и для народов мира. |