It had also examined additional information provided to it on alternatives to chrysotile asbestos as proposed by Governments for assessment by the World Health Organization, through its International Programme on Chemical Safety and International Agency for Research on Cancer. |
Он также рассмотрел представленную ему дополнительную информацию о заменителях хризотилового асбеста, которую правительства предложили Всемирной организации здравоохранения для анализа по линии ее Международной программы по химической безопасности и Международного агентства по изучению раковых заболеваний. |
In September 2003, South Africa had hosted in Durban the Fifth World Parks Congress, which had brought the importance of natural parks and protected areas to the attention of the international community. |
В сентябре 2003 года Южная Африка провела у себя в Дурбане пятый Международный конгресс по национальным паркам, цель которого заключалась в том, чтобы привлечь внимание международного сообщества к значению национальных парков и охраняемых зон. |
The World Conference at Durban had demonstrated a renewed commitment by the international community to combat racism, racial discrimination, xenophobia and other related forms of intolerance and had attempted to design a cooperative and peaceful future course. |
На Всемирной конференции в Дурбане было вновь подтверждено обязательство международного сообщества в отношении борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других связанных с ними форм нетерпимости, а также предпринята попытка наметить курс на обеспечение в будущем сотрудничества и мира. |
The initiative to draft an international instrument on the rights of persons with disabilities would be enriched by the experience gained in implementing the World Programme of Action concerning Disabled Persons. |
Инициатива по разработке международного правового акта о защите прав инвалидов обогатится за счет опыта, накопленного в ходе реализации Всемирной программы действий в отношении инвалидов. |
Statements were also made by representatives of the Ad Hoc Technical Expert Group on biological diversity and climate change of the CBD, the United Nations Convention to Combat Desertification, the IPCC, IUCN - the World Conservation Union, the International Strategy for Disaster Reduction and FAO. |
С заявлениями выступили также представители Специальной технической группы экспертов по биологическому разнообразию и изменению климата, Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, МГЭИК, Международного союза охраны природы и природных ресурсов, Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий и ФАО. |
In his message to commemorate the World Day of Peace, His Holiness Pope John Paul II wrote, |
В своем послании по случаю празднования Международного дня мира Его Святейшество папа Иоанн Павел II написал следующее: |
World Conservation Union panel on "Getting Conditions Right for Investment for Sustainable Development", on 4 September. |
дискуссионная группа Международного союза охраны природы и природных ресурсов по теме "Создание надлежащих условий для инвестиций в устойчивое развитие", 4 сентяб-ря. |
We have to strengthen the partnerships I mentioned earlier, in connection with this World Assembly on Ageing - through the parallel NGO Forum here in Madrid and the international scientific forum just ended in Valencia. |
Мы обязаны укреплять партнерские отношения, о которых я говорил выше, в связи с нынешней Всемирной ассамблеей по вопросам старения - с помощью параллельно проводимого форума НПО здесь, в Мадриде, и международного научного форума, который только что завершил свою работу в Валенсии. |
The World Ocean Council has recently been established as an international business and industry alliance for corporate ocean responsibility and could facilitate connections between the regular process and industry sectors. |
Недавно в качестве международного альянса коммерческих и отраслевых организаций, который возьмет на себя корпоративную ответственность за состояние океанов, был создан Всемирный совет океанов , который будет способствовать развитию контактов между регулярным процессом и отраслевыми секторами. |
Egypt commended the United Nations Development Fund, IAEA and the World Health Organization for their cooperation with the Scientific Committee in conducting comprehensive research on the sources and effects of ionizing radiation which could serve as a veritable textbook example of international cooperation. |
Египет отдает должное Программе развития Организации Объединенных Наций, МАГАТЭ, Всемирной организации здравоохранения за их сотрудничество с Научным комитетом в проведении всеобъемлющего исследования об источниках и действии ионизирующего излучения, материалы которого станут своеобразным справочным пособием для международного сообщества. |
In the decades after the Second World War the principle of international law of permanent sovereignty over natural resources became a central principle of decolonization and an essential aspect of self-determination. |
В период после второй мировой войны принцип международного права, касающийся постоянного суверенитета над природными ресурсами, стал одним из основных принципов деколонизации и одним из важнейших аспектов самоопределения. |
This was reinforced at the Second World Assembly, which affirmed the necessary first step in implementation of the Madrid Plan of Action: to mainstream ageing and the concerns of older persons into national development frameworks and poverty eradication strategies (para. 116). |
Такое понимание было подтверждено на второй Всемирной ассамблее, где был согласован первый шаг по осуществлению Мадридского международного плана действий - включение проблемы старения и вопросов, волнующих пожилых людей, в национальные программы развития и стратегии искоренения нищеты (пункт 116). |
At the regional and international levels national institutions have mobilized to discuss how to implement in practical ways what was agreed upon in Durban, including how to give action to their own joint statement to the World Conference which was adopted on 1 September 2001. |
Что касается регионального и международного уровней, то национальные учреждения активно обсуждали методы практического выполнения принятых в Дурбане решений, в том числе методы реализации их собственного совместного заявления на Всемирной конференции, которое было принято 1 сентября 2001 года. |
In addition to the International Day for Disaster Reduction, 8 October, the campaign is extended to the World Day for Water celebrations to be held in March 2004, jointly coordinated by WMO and the Strategy secretariat. |
Наряду с проведением 8 октября Международного дня по уменьшению опасности стихийных бедствий кампания предусматривает организацию мероприятий в рамках Всемирного дня водных ресурсов, который будет отмечаться в марте 2004 года и подготовку к которому координируют совместно ВМО и секретариат Стратегии. |
He commended the efforts of Member States, non-governmental organizations, the academic community, religious groups and the media to promote the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, proclaimed by the General Assembly in resolution 53/25. |
Он позитивно оценивает усилия государств-членов, неправительственных организаций, научных кругов, религиозных групп и средств массовой информации по содействию проведению Международного десятилетия культуры ненасилия и мира в интересах детей планеты, 2001-2010 годы, провозглашенного Генеральной Ассамблеей в резолюции 53/25. |
The ECE secretariat staff also participates in inter-agency meetings for the World Assembly, which discuss, among other things, the modalities to ensure the contribution of United Nations agencies to the process of revision of the International Plan of Action on Ageing. |
Сотрудники секретариата ЕЭК также участвуют в межучрежденческих совещаниях по подготовке Всемирной ассамблеи, на которых, в частности, обсуждаются механизмы, которые должны позволить учреждениям Организации Объединенных Наций вносить свой вклад в процесс пересмотра Международного плана действий по проблемам старения. |
Emphasizes that the activities to be implemented within the framework of the International Year should be directed towards the preparation of the World Conference; |
подчеркивает, что мероприятия, которые будут осуществляться в рамках Международного года, должны быть ориентированы на подготовку к Всемирной конференции; |
During International Year of Older Persons and Preparation for the Madrid 2nd World Assembly IFA rep. met frequently with the Ambassador, Julia Alvarez, Dominican Republic and Counsela Aurelia Fernandez of Spain as well as DESA Ageing Unit. |
В ходе проведения Международного года пожилых людей и подготовки к проведению второй Мадридской всемирной ассамблеи представитель МФС неоднократно встречался с послом Доминиканской Республики Хулией Альварес и Консуэлой Аурелией Фернандес, а также представителями Группы ДЭСВ по проблемам старения. |
The World Water Development Report, as mentioned above, is the central information product of the United Nations system to be produced during the International Year of Freshwater, 2003. |
Главным информационным продуктом системы Организации Объединенных Наций, который будет произведен в течение Международного года пресной воды, 2003 год, является, как уже отмечалось выше, доклад об освоении водных ресурсов мира. |
In February 2009 the SSIHRL will call for a World NGO Conference in Geneva to take stock of inputs received from international civil society and to adopt the final text of the Universal Declaration on the Human Right to Peace. |
В феврале 2009 года ИОСОМНПЧ созовет Всемирную конференцию неправительственных организаций в Женеве в целях обобщения материалов, полученных от международного гражданского общества, и принятия окончательного варианта «Всемирной декларации права человека на мир». |
The World Conference should emphasize that remembering the crimes and wrongs of the past, whenever and wherever they occurred, unequivocally condemning its tragedies and telling the truth about history, are essential elements for the achievement of international reconciliation. |
Всемирной конференции следует подчеркнуть, что память о преступлениях и ошибках прошлого, где бы и когда бы они ни имели место, недвусмысленное осуждение связанных с ними трагедий и правдивое изложение истории являются важнейшими элементами для достижения международного примирения. |
To that end, at the World Economic Forum in Davos in 1999, I launched the Global Compact initiative, a programme for establishing the business sector as a partner in peace by addressing the social consciousness of the international business community. |
В этих целях в 1999 году на Всемирном экономическом форуме в Давосе я выдвинул инициативу о заключении «Глобального договора», представляющего собой программу, направленную на утверждение предпринимательского сектора в качестве партнера по мирному процессу путем повышения уровня общественного сознания международного сообщества предпринимателей. |
Concerning external debt, the agreed formulations on problems relating to debt workouts by countries hit by financial crisis and on the slow progress in the implementation of the World Bank/IMF HIPC initiative represented a significant advance in international consensus on the subject. |
В области внешней задолженности согласованные формулировки по проблемам, касающимся программ урегулирования долга стран, пострадавших от финансового кризиса, и о медленном достижении прогресса в осуществлении инициативы Всемирного банка и МВФ в отношении БСВЗ отражают существенный шаг вперед к достижению международного консенсуса по данному вопросу. |
The resolution also notes the special contribution of the World Maritime University, the IMO International Maritime Law Institute and the IMO International Maritime Academy in achieving IMO objectives. |
В резолюции отмечается также особый вклад, который вносят в достижение целей ИМО Всемирный морской университет, Институт международного морского права ИМО и Международная морская академия ИМО. |
The European Union believed that the World Conference against Racism and Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance would become a strong mobilizing factor in the global struggle against those problems. |
Европейский союз убежден, что Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости послужит мобилизации международного сообщества на борьбу с этим явлением. |