It is crucial that that central organ of the United Nations be effective and seen as legitimate and representative of the world community. |
Центральный орган Организации Объединенных Наций должен действовать эффективно и рассматриваться в качестве законного и представительного органа международного сообщества. |
It stressed the importance of strengthening transregional and international cooperation on the basis of a common and shared responsibility to counter the world drug problem and related criminal activities. |
Он подчеркнул важность укрепления на основе общей и совместной ответственности межрегионального и международного сотрудничества в борьбе с проблемой наркотиков в мире и связанной с ней преступной деятельностью. |
Azerbaijan recognizes the central role of the United Nations in maintaining international peace and security, promoting sustainable development and advocating fundamental freedoms for the people of the world. |
Азербайджан признает центральную роль Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности, содействии устойчивому развитию и защите основных свобод людей во всем мире. |
The network capacity of the United Nations information centres played a vital role in promoting the spirit and objectives of the international day across the world. |
Сетевая мощность информационных центров Организации Объединенных Наций играет жизненно важную роль в пропаганде замысла и целей Международного дня в разных частях мира. |
Fellowships and courses on international law had a multiplier effect by enabling entire generations of law students from all corners of the world to learn from first-rate legal experts. |
Стипендии и курсы для изучения международного права оказывают мультиплицированное воздействие, позволяя целым поколениям студентов-юристов со всего мира учиться у первоклассных экспертов в области права. |
The Commission on Narcotic Drugs highlighted in its work the need for strong international and development cooperation against the world drug problem. |
В своей работе Комиссия по наркотическим средствам уделила большое внимание необходимости укрепления международного сотрудничества и сотрудничества в целях развития в решении мировой проблемы наркотиков. |
The involvement of such a large number of countries and international organizations in the compilation of the draft Guide had generated a truly international product that would be well received by the world community. |
Участие такого большого числа стран и международных организаций в составлении проекта Руководства обеспечило получение поистине международного документа, который будет благожелательно воспринят международным сообществом. |
Since the adoption of resolution 1325, the world has witnessed heightened international attention devoted to the enhancement of the role of women in peace and security. |
После принятия резолюции 1325 мир стал свидетелем усиления внимания международного сообщества к вопросу о роли женщин в области поддержания мира и безопасности. |
Mexico shares the view of Costa Rica that reduction in and regulation of armaments around the world would significantly contribute to strengthening international peace and security. |
Мексика разделяет мнение Коста-Рики о том, что снижение уровня и регулирование вооружений во всем мире явилось бы значительным вкладом в укрепление международного мира и безопасности. |
The tasks confronting mankind can be resolved only under conditions of a just and rational world order that is founded on generally recognized principles and norms of international law. |
Решение стоящих перед человечеством задач возможно только в условиях справедливого и рационального миропорядка, базирующегося на общепризнанных принципах и нормах международного права. |
UNCTAD was created in 1964 as an expression of the belief that a cooperative effort of the international community was required to integrate developing countries successfully into the world economy. |
В создании ЮНКТАД в 1964 году проявилась убежденность в том, что для успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику требуются совместные усилия международного сообщества. |
The efforts of the international community should be directed more resolutely towards the creation of a more just and therefore more stable world. |
И поэтому следовало бы решительнее ориентировать усилия международного сообщества на становление более справедливого, а значит, и более стабильного мира. |
Exempting the leading world Power from international scrutiny did not strengthen the international community or the cause of human rights. |
Освобождение ведущей мировой державы от международного контроля не способствует ни сплочению международного сообщества, ни защите прав человека. |
Upholding the principles of justice, dignity, equality and social progress for the men and women of our world should be the basis of the international order. |
Защита принципов справедливости, достоинства, равенства и социального развития в интересах мужчин и женщин во всем мире должна стать основой международного порядка. |
A peaceful world requires collective measures for the prevention of war, international cooperation to solve economic and social problems, and respect for human rights. |
Мир во всем мире требует коллективных мер для предотвращения войны, международного сотрудничества в интересах решения экономических и социальных проблем, для обеспечения уважения к правам человека. |
Lastly, understanding of international humanitarian and criminal law and human rights law has increased dramatically as the world has followed the proceedings at The Hague. |
Наконец, уровень понимания норм международного гуманитарного и уголовного права и стандартов в области прав человека резко возрос, благодаря тому, что мир имеет возможность следить за судебными процессами в Гааге. |
The Non-Aligned Movement acknowledges his contribution to international peace and security and his tireless efforts to achieve a better world. |
Движение неприсоединения признает его вклад в укрепление международного мира и безопасности, а также его неустанные усилия, направленные на построение лучшего мира. |
Attempting to usurp that authority is irrational; it means negating the universal principles of international law, which govern our world with justice and equity. |
Нерационально пытаться узурпировать этот авторитет; это будет означать отказ от всеобщих принципов международного права, которым подчинен наш мир в духе справедливости и равноправия. |
We are willing to revise our strategy and improve it, but we need the entire world to get involved with us. |
Мы готовы пересмотреть нашу стратегию и усовершенствовать ее, но мы нуждаемся в сотрудничестве всего международного сообщества. |
After a year-long consultation with industry associations around the world, the business and industry major group does not support or oppose any particular future international arrangement on forests. |
По итогам продолжавшихся в течение года консультаций с ассоциациями промышленности основная группа представителей деловых и промышленных кругов пришла к мнению о том, что она не выступает за создание в будущем какого-либо специального международного механизма по лесам, но и не возражает против этого. |
However, we would like to highlight the following points, which we think are of great significance to world peace and security. |
Однако мы хотели бы особо выделить следующие моменты, которые, на наш взгляд, имеют очень большое значение для международного мира и безопасности. |
(b) Helped with the development of a proposal for a world report on higher education; |
Ь) оказали содействие в выработке предложения для международного доклада по вопросам высшего образования; |
The Conference on Disarmament has an important role to play in world peace and security as a multilateral negotiating forum on disarmament. |
Конференции по разоружению надлежит играть важную роль в плане международного мира и безопасности в качестве многостороннего форума переговоров по разоружению. |
The world today faces a host of global problems that can be successfully addressed only within the context of multilateral cooperation under the umbrella of the United Nations. |
Перед современным миром стоит целая череда глобальных проблем, которые могут быть успешно решены только в рамках международного сотрудничества под эгидой Организации Объединенных Наций. |
We welcome the report of the International Criminal Court as a testimony to the advance of the ongoing quest for a world based on justice and accountability. |
Мы приветствуем доклад Международного уголовного суда, свидетельствующий о прогрессе в продолжающихся поисках мира, основанного на справедливости и ответственности. |