Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
The new strategy should be based on the new philosophy of global partnership, should clearly recognize the dignity of developing entities and should provide a framework for focusing the international community's efforts on the genuine problem of development in cooperation with the developing world. Новая стратегия должна базироваться на новых идеях мирового партнерства, четко признавать достоинство развивающихся стран, и обеспечивать рамки по ориентации усилий международного сообщества на решение подлинной проблемы развития во взаимодействии с развивающимся миром.
In that context, he expressed his delegation's support for the statement delivered by the Chairman of the Group of 77 and China, in particular its emphasis on the collective responsibility of the international community with regard to the development of the developing world. Иран выражает свою поддержку заявлению председателя Группы 77 и Китая, особенно той его части, где говорится об ответственности международного сообщества за развитие развивающегося мира.
Discussion of the subject of trade and development was especially important in the light of recent world events, notably the international financial crisis which had highlighted the connection between all areas of economic life, particularly finance, trade and investment. Он говорит, что рассмотрение темы, касающейся торговли и развития, имеет особое значение с учетом последних событий в мире и, в частности, международного финансового кризиса, который высветил связи, существующие между всеми областями экономической жизни, и особенно между финансами, торговлей и инвестициями.
The current instability in the international economic and financial systems posed a challenge to the United Nations to contribute to the development of an international consensus on broad-based management and regulation of the world economy. Нынешняя нестабильность международных экономических и финансовых систем затрудняет участие Организации Объединенных Наций в формировании международного консенсуса в отношении управления мировой экономикой на широкой основе и ее регулирования.
Globalization and liberalization had expanded and deepened the interdependence of societies, which in turn increased the potential for international interaction and countries clearly benefited from the process, but the bulk of the developing world, particularly the least developed countries, was experiencing its negative effects. Хотя глобализация и либерализация расширили и углубили взаимозависимость обществ, что в свою очередь расширило возможности международного взаимодействия и сотрудничества, совершенно очевидно, что от этого процесса выигрывают определенные стороны и что его негативные последствия затрагивают все развивающиеся страны, и прежде всего наименее развитые.
We reaffirm our commitment to cooperate with the United Nations in implementing the Programme of Action, and, as a nation dedicated to world peace and stability, we are determined to intensify our efforts to address the issue of small arms and light weapons. Мы подтверждаем свою готовность к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в осуществлении Программы действий, и Япония, будучи страной, приверженной делу обеспечения международного мира и стабильности, полна решимости активизировать свою деятельность, направленную на решение проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
International cooperation for social development must be based on respect for the cultures and values of each society and on mutual respect between States and non-interference in the internal affairs of other countries, an essential condition for the establishment of peace at the world level. Международное сотрудничество в области социального развития должно основываться на уважении культур и ценностей каждого общества, а также на взаимном уважении государств и невмешательстве во внутренние дела других стран, что является необходимым условием для установления международного мира.
Even supposing for the sake of argument that the method of transport used was an aircraft, and a Libyan aircraft at that, that would in no way threaten world peace or international security. З. Даже если предположить, что он воспользовался самолетом, причем ливийским самолетом, то это не создало бы никакой угрозы для международного мира и безопасности.
The respect for international borders forms the bedrock of the international community's policy, as the key element for maintaining peace and stability, not only in this part of the world. Принцип уважения международных границ служит основой для политики международного сообщества в качестве ключевого элемента поддержания мира и стабильности, причем не только в этой части мира.
Participants will include States' representatives to the Sixth Committee of the General Assembly, legal advisers of States, current members of the International Law Commission and some 30 invited experts from universities, research institutions and other organizations from around the world. В числе участников коллоквиума будут представители государств в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи, юрисконсульты государств, нынешние члены Комиссии международного права и около 30 приглашенных экспертов из университетов, исследовательских институтов и других организаций со всего мира.
It would also allow the international community to live up to the goals of the International Decade for the Eradication of Colonialism and to our mutual aspirations of creating a better world for all. Она позволила бы также международному сообществу осуществить цели Международного десятилетия за искоренение колониализма и сделать реальностью наше общее стремление создать лучший мир для всех.
Non-observance of the norms of international law in solving the Middle East problem will pave the way to the collapse of the regime of international law in all other parts of the world. Несоблюдение норм международного права в урегулировании ближневосточной проблемы создаст условия для крушения режима международного права во всех других частях планеты.
On behalf of my delegation, I pay tribute to him for his dedication to the cause of international peace and security and for all he is doing to make the United Nations more effective and credible by improving its capacity to meet the needs of today's world. От имени моей делегации я отдаю ему должное за его приверженность делу международного мира и безопасности и за все, что он предпринимает для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной и повысить ее авторитет на основе укрепления ее потенциала по удовлетворению потребностей современного мира.
The eradication of poverty in large parts of the developing world, especially in least developed countries, low-income countries and other small vulnerable economies, is an ethical, social, political and economic imperative for the international community. Искоренение нищеты в обширных регионах развивающегося мира, в особенности в наименее развитых странах, странах с низким доходом и других странах с малой уязвимой экономикой, представляет собой нравственный, социальный, политический и экономический императив для международного сообщества.
This idea of consolidating peace is in line with the High-level Panel's key notion that in today's globalized world, international peace and security issues are closely linked to international development problems. Эта идея укрепления мира соответствует ключевой концепции Группы высокого уровня, согласно которой в сегодняшнем глобализованном мире вопросы международного мира и безопасности тесно связаны с проблемами развития.
We are convinced that the world Organization is the primary body responsible not only for the maintenance of international peace and security, but also for humanitarian assistance and for economic and social development, as set out in the Charter. Мы убеждены в том, что данная Всемирная организация является основным органом, несущим ответственность не только за поддержание международного мира и безопасности, то также за гуманитарную помощь и экономическое и социальное развитие, как указано в Уставе.
This undoubtedly reflects the interest of the international community in our democratic processes, which is encouraging and stimulates us to continue our efforts to build a more just and equitable world for future generations. Разумеется, это является отражением заинтересованности международного сообщества в наших демократических процессах, что вселяет надежду и является стимулом для продолжения нами усилий по созданию более справедливого и равноправного мира для будущих поколений.
We would like to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his worthy efforts and serious endeavours to resolve outstanding international questions and problems with the aim of maintaining international peace and security and achieving social and economic development for all the peoples of the world. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его достойные усилия и искреннее стремление к урегулированию сохраняющихся международных разногласий и проблем в целях поддержания международного мира и безопасности и достижения социально-экономического развития для всех народов мира.
There is an urgency to match our deeds with our words so that we may, all of us, find the forgiveness which is necessary as the basis for building peace in this world. Необходимо как можно скорее добиться, чтобы наши слова не расходились с делами для того, чтобы мы все смогли получить прощение, необходимое нам в качестве основы для обеспечения международного мира.
Note: Proceedings of the meetings on the International Criminal Court were distributed to United Nations Permanent Representatives, Ministers of Foreign Affairs, Ministers of Justice all over the world. Примечание: материалы совещаний по вопросам учреждения Международного уголовного суда были направлены постоянным представителям при Организации Объединенных Наций, министрам иностранных дел и министрам юстиции всех стран мира.
During the final stages of the International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR) and its closing events, particular emphasis has been put on establishing policies for reducing the impacts of natural hazards on the most vulnerable communities and regions of the world. На заключительных этапах Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий (МДУОСБ) и в ходе осуществления его последних мероприятий особое внимание уделялось разработке политики, нацеленной на уменьшение последствий стихийных бедствий для наиболее уязвимых общин и регионов мира.
In response to the International Year of the Family, 1994, the Government set up a national steering board to run activities relating to the theme "family, responsibilities and resources in a changing world". В рамках Международного года семьи в 1994 году правительство создало национальный руководящий совет для осуществления мероприятий по теме "Семья, ответственность и ресурсы в изменяющемся мире".
My delegation pledges its fullest effort to help regain the credibility of this Conference to meet the expectations of the international community and to make this world a more peaceful and safer place for mankind today and for the generations to come. Моя делегация обязуется всемерно содействовать возрождению убедительности нашей Конференции, с тем чтобы оправдывать ожидания международного сообщества и сделать нашу планету более мирным и безопасным местом как для сегодняшнего человечества, так и для грядущих поколений.
It may be noted that with the emergence of a number of new States and the globalization of trade, the participation of developing and newly emerging States has taken on additional importance for their economic development and the preservation of world peace. Можно отметить, что появление ряда новых государств и глобализация торговли, участие развивающихся и недавно возникших государств приобрели дополнительное значение для их экономического развития и сохранения международного мира.
To that end, she would work to reinforce confidence in the activities of the Office of the High Commissioner, a global institution committed to the promotion and protection of human rights in all countries of the world in a fair, impartial and objective way. Для этого она постарается укрепить доверие к деятельности Управления Верховного комиссара - международного органа, приверженного делу поощрения и защиты прав человека в духе справедливости, беспристрастности и объективности.