Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
The establishment in Rome last July of the International Criminal Court represents a remarkable contribution by mankind to the protection and promotion of human rights all over the world. Учреждение в июле этого года в Риме Международного уголовного суда является замечательным вкладом человечества в дело защиты и соблюдения прав человека во всем мире.
On the threshold of the new century, the United Nations bears heavy responsibilities with regard to maintaining world peace, promoting human progress and establishing a just and rational new international political and economic order. На пороге нового столетия Организация Объединенных Наций несет тяжелые обязанности в отношении сохранения всеобщего мира, обеспечения человеческого прогресса и установления справедливого и рационального нового международного политического и экономического порядка.
The world has seen positive efforts in the area of international law, the most important of which were reflected in the conclusion of a number of international conventions. Мировое сообщество стало свидетелем успешных усилий, предпринимаемых в области международного права, самые важные из которых привели к заключению ряда международных конвенций.
The marginalization of the African continent is continuing, which, in this era of globalization, calls for the establishment of an international mechanism that is capable of ensuring a more extensive integration of the developing countries into the world economy. Маргинализация Африканского континента продолжается, что в нынешнюю эпоху глобализации требует создания такого международного механизма, который был бы способен обеспечивать более активное вовлечение развивающихся стран в мировую экономику.
While there have been some important successes for the international community, including the restoration of the democratically elected Government in Sierra Leone, peace in many parts of the world remains precarious. Несмотря на некоторые важные успехи международного сообщества, включая восстановление избранного демократическим путем правительства в Сьерра-Леоне, мир во многих частях земного шара остается неустойчивым.
While the hazards to human beings from these contaminations are sometimes exaggerated in the public debate, the attention given to them is most appropriate in a world that continues to strive for the improvement of the international climate, both metaphorically and literally. И хотя опасность такого заражения для здоровья людей иногда в ходе публичных дебатов преувеличивается, в мире, который по-прежнему стремится к оздоровлению международного климата, как в переносном, так и в буквальном смысле, этим вопросам уделяется самое пристальное внимание.
In its efforts to foster democracy and good governance, social justice and economic prosperity through international cooperation, the Inter-Parliamentary Union (IPU) has made recommendations on various specific problems of world economic and social development. В рамках своей деятельности, направленной на содействие демократии и рациональному управлению, социальной справедливости и экономическому процветанию на основе международного сотрудничества, Межпарламентский союз (МПС) представил рекомендации по различным конкретным проблемам мирового экономического и социального развития.
As the world approaches a new millennium, the imperative of respect for the rules of international law governing the conduct of relations among various international actors becomes ever more apparent. Сейчас, когда мир находится на пороге нового тысячелетия, все более очевидной становится настоятельная необходимость соблюдения норм международного права, регулирующих отношения между различными международными субъектами.
Numerous countries across the world have adopted the theme of "towards a society for all ages" for their observances of the International Year. Множество стран в различных уголках мира избрали в качестве темы для мероприятий Международного года девиз "Общество для людей всех возрастов".
Mr. FALL (Guinea), recalling the atrocities perpetrated in many parts of the world, said that the creation of an independent, efficient and effective international criminal court would be a great step forward in implementing human rights. Г-н ФАЛЛЬ (Гвинея), напоминая о чудовищных преступлениях, совершаемых во многих частях мира, заявляет, что создание независимого, эффективного и действенного Международного уголовного суда означало бы большой шаг на пути к обеспечению прав человека.
Additionally, decision makers around the world need objective scientific knowledge on which to base their actions; thus, the credibility of the information depends on international participation in the scientific process. Кроме того, руководители во всем мире нуждаются в объективных научных знаниях, на которых они могли бы основывать свои решения; таким образом, надежность информации зависит от международного участия в научном процессе.
First of all, designating 2001 as the International Year of Volunteers would bolster the morale of volunteers in their activities around the world. Во-первых, объявление 2001 года в качестве Международного года добровольцев послужит стимулом для добровольцев, которые работают по всему миру.
Future dialogues should have a highly topical theme of broad interest to the international community as a whole and with a direct bearing on world events. В ходе будущих диалогов необходимо обсуждать особо актуальные темы, представляющие особый интерес для международного сообщества в целом и оказывающие прямое воздействие на мировые события.
Major world conferences had not only drawn the attention of the global community to gender bias, but had also brought the global networking on gender parity into sharper focus. Крупные всемирные конференции не только привлекли внимание мирового сообщества к проблеме дискриминации по признаку пола, но и подчеркнули необходимость международного сотрудничества в целях обеспечения равенства мужчин и женщин.
In spite of the efforts of the international community, the world financial crisis and the negative impact of various economic and climatic factors limited the possibilities for expanding programmes to help children, particularly in developing countries. Несмотря на усилия международного сообщества, мировой финансовый кризис и негативное воздействие различных экономических и климатических факторов ограничивают возможности расширения программ помощи детям, в частности в развивающихся странах.
In addition, disarmament efforts, as well as the regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction, must be further strengthened for the sake of world peace and stability. Кроме того, усилия в области разоружения, а также в установлении режима нераспространения оружия массового уничтожения необходимо и далее укреплять в интересах международного мира и стабильности.
In honour of the International Day of Disabled Persons in December 1998, the International Disability Foundation would publish a world report on disability. З. В ознаменование Международного дня инвалидов Международный фонд инвалидов опубликует в декабре 1998 года доклад о положении инвалидов в мире.
The international community must strongly condemn grave violations of international humanitarian law in any part of the world, without distinction as to the perpetrators or the motives adduced. Международное сообщество должно решительно осуждать серьезные нарушения международного гуманитарного права в любой части мира, кем бы они ни совершались и какими бы мотивами ни обосновывались.
Consideration of this very issue in all recent major international conferences and summits is a manifestation of the international concern about the multidimensional character of unilateral coercive economic measures which adversely affect all countries and the world economy as a whole. Обсуждение этого же вопроса на всех недавних крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне красноречиво свидетельствует об обеспокоенности международного сообщества многоаспектным характером односторонних мер экономического принуждения, которые наносят ущерб всем странам и мировой экономике в целом.
It believes only concerted efforts by the international community can effectively combat the dangers to world peace, international security and the right of peoples to self-determination stemming from the use of mercenaries. Оно полагает, что лишь совместные усилия международного сообщества могут служить эффективным средством борьбы с угрозой миру во всем мире, международной безопасности и праву народов на самоопределение, которую представляет собой использование наемников .
The Office of Legal Affairs has expressed the view that it is particularly important in the field of international law that information is freely disseminated to institutions and people in the developing world. Управление по правовым вопросам высказало мнение, что в области международного права особенно важно обеспечить бесплатное распространение информации среди учреждений и физических лиц в развивающемся мире.
Each and every Member State seems to agree on the need to enlarge the Security Council in order to enable that body to reflect properly today's world and the evolution of the international community. Как представляется, все без исключения государства-члены согласились с необходимостью расширить членский состав Совета Безопасности, с тем чтобы предоставить этому органу возможность надлежащим образом отражать современный мир и развитие международного сообщества.
This is due to the very important role played by the Council in the maintenance of international peace and security and its repercussions for the peoples of the world. Это обусловлено той исключительно важной ролью, которую Совет играет в поддержании международного мира и безопасности, и связанными с этим последствиями для народов мира.
But we must recognize that, despite the efforts of the international community to establish a new world order, we are still waiting for the ardently desired peace, security, development and growth to materialize. Но мы должны признать, что, несмотря на усилия международного сообщества по созданию нового мирового порядка, мы по-прежнему ждем материализации столь желаемых мира, безопасности, развития и роста.
They are an attempt to delude world public opinion and take lightly the will of the international community, as expressed in numerous relevant United Nations resolutions, especially those of the Security Council. Они представляют собой попытку ввести в заблуждение мировое общественное мнение и говорят о легкомысленном отношении к воле международного сообщества, выраженной в многочисленных соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций, в особенности резолюциях Совета Безопасности.