Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
The work of the Committee on Information at its eighteenth session had shown the importance of international cooperation for the promotion of United Nations activities in the dissemination of information with a view to a better image of the Organization in world public opinion. Деятельность Комитета по информации на его восемнадцатой сессии подтвердила важное значение международного сотрудничества для поощрения деятельности Организации Объединенных Наций в области распространения информации, призванной повысить авторитет Организации у мировой общественности.
The role of the United Nations and its specialized agencies in the protection of international peace and security and in enhancing and directing the world economy towards liberalization and integration are among the main reasons for my country's devotion to the Organization and adherence to its Charter. Роль Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в деле защиты международного мира и безопасности и в развитии мировой экономики и ее направлении по пути либерализации и интеграции стоит в ряду причин приверженности моей страны Организации и соблюдению ее Устава.
On the contrary, as in the past, Thailand has continued to be active in the field of international peace and security and follows with vigilance the political and security developments in various parts of the world. Напротив, Таиланд по-прежнему активно действует в сфере международного мира и безопасности и бдительно следит за развитием политической обстановки и обстановки в области безопасности в разных частях мира.
"seek to establish a framework of international cooperation based upon the recognition of the overriding common interest of the countries of the world in a stable and just economic system". (ibid., para. 10) "имел целью создание структуры международного сотрудничества, которое было бы основано на признании общей заинтересованности стран мира в установлении стабильной и справедливой экономической системы". (Там же, пункт 10)
Also considers that this dialogue should contribute to the initiation of an integral process aimed at restructuring the international economic order, with the objective of achieving more equitable and fair relations among all nations of the world; считает также, что такой диалог должен способствовать началу комплексного процесса, направленного на перестройку международного экономического порядка с целью достижения более справедливых и равных отношений между всеми государствами мира;
In the area of demand reduction, which is characterized by a broad and, sometimes complex set of approaches and methodologies, the adoption of a declaration setting out the guiding principles of demand reduction would be an important step for the world community. В плане деятельности по сокращению спроса, характеризующейся широким и, порой, сложным комплексом подходов и методологий, важным шагом международного сообщества станет принятие декларации с изложением руководящих принципов деятельности по сокращению спроса.
Armenia completely ignores the resolutions of the Security Council (822 (1993), 853 (1993), 874 (1993), 884 (1993)) and acts against the will of the world community. Армения полностью игнорирует резолюции Совета Безопасности 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993), 884 (1993) и предпринимает действия, идущие вразрез с волей международного сообщества.
His group did not support the concept of a new world information and communication order which, in its view, belonged to a time long past and could be used to stifle the freedom of the media and the free flow of information. Его группа не поддерживает концепцию "нового международного порядка в области информации и коммуникации", которая, по ее мнению, является отголоском далекого прошлого и может быть использована для ограничения свободы средств массовой информации и беспрепятственного движения информации.
Committed to world peace as we are, our active participation in and support for the numerous resolutions and decisions of the General Assembly aimed at the maintenance and consolidation of international peace and security are sincere and free of both ambiguity and double standards. Мы являемся решительными сторонниками международного мира, и наше активное участие в подготовке многочисленных резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, направленных на сохранение и укрепление международного мира и безопасности, и поддержка этих резолюций и решений носят искренний характер и лишены как двусмысленности, так и двойных стандартов.
To that end, we encourage those States which have signed to take the next step of ratification as early as possible, and we implore those States yet to sign to consider the important contribution to world disarmament they would make in so doing. С этой целью мы призываем государства, подписавшие Договор, как можно скорее сделать следующий шаг по его ратификации, и мы настоятельно призываем государства, которые его не подписали, рассмотреть вопрос о важном вкладе, который они внесут своим подписанием в процесс международного разоружения.
The development agenda must include a critical analysis of possible options and must deal with the international competitiveness of the third world, the basis of new modalities of international cooperation for development and the financing of development. Повестка дня развития должна включать в себя критический анализ возможных вариантов и должна рассматривать международную конкуренцию третьего мира на основе новых условий международного сотрудничества в целях развития и финансирования развития.
However, the price of Internet access and the shortage of infrastructure, notably of telephone lines, are the main reasons for relatively low numbers of Internet accesses in the developing world, according to the International Telecommunication Union. Однако, согласно данным Международного союза электросвязи, стоимость доступа к Интернету и нехватка инфраструктуры, особенно телефонных линий, являются основными причинами относительно низких показателей доступа к Интернету в развивающемся мире.
Among the many actors in international development, the United Nations, because of its unique universal character and impartiality and because of its physical presence in many parts of the world, plays a central role in promoting international development cooperation. Среди многочисленных участников процесса международного развития Организация Объединенных Наций, в силу своего уникального универсального характера и беспристрастности и вследствие своего физического присутствия во многих районах мира, играет центральную роль в расширении международного сотрудничества в области развития.
(c) The Council's resolution was a response adopted in conformity with the Charter of the United Nations to address the legitimate concerns of the international community over serious, unpunished violations of human rights and the policy of apartheid in many parts of the world; с) данная резолюция Совета представляла собой меру, принятую в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в связи с законными озабоченностями международного сообщества по поводу серьезных и безнаказанных нарушений прав человека и политики апартеида во многих районах мира;
This is one of the possible variants of the threat to the international community as a whole, since a threat to the existence of any member of the international community in the contemporary world is regarded as a threat to the entire community. Это - один из возможных вариантов угрозы международному сообществу в целом, поскольку угроза существованию какого-либо члена международного сообщества в современных условиях рассматривается как угроза всему сообществу.
As the international development agencies with most experience in the field are suffering financial crisis, agencies devoted to charitable or philanthropic work are beginning to appear in many parts of the world as the model for international cooperation. Точно так же, как учреждения, занимающиеся вопросами международного развития и имеющие большой опыт в этой области, переживают финансовый кризис, в разных районах мира в качестве модели международного сотрудничества возникают учреждения, занимающиеся филантропией и благотворительностью.
Conscious of their responsibilities towards the international community as regards the maintenance of international peace and security as well as the safeguard of the freedom of navigation in a particularly sensitive region of the world, учитывая свою ответственность перед международным сообществом за поддержание международного мира и безопасности, а также обеспечение свободы судоходства в одном из особо чувствительных районов мира,
The aim of the meeting was to enable government experts and representatives of national Red Cross and Red Crescent Societies to exchange information and views on national mechanisms for the implementation of international humanitarian law in the various regions of the world. Одна из задач этого совещания заключалась в том, чтобы дать возможность правительственным экспертам и представителям национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца обменяться информацией и мнениями о национальных механизмах осуществления норм международного гуманитарного права, существующих в различных районах мира.
In the context of the dialogue on strengthening international cooperation for development through global partnership, any attempt to undermine development as the prerequisite for international peace and security would undermine efforts to create a world based on sustainability. В контексте диалога об укреплении международного сотрудничества в целях развития на основе глобального партнерства любая попытка подорвать развитие как предпосылку обеспечения международного мира и безопасности подорвала бы усилия, направленные на построение стабильного мира.
Yet again the international community must shoulder its responsibility for the maintenance of international peace and security by imposing respect for international legitimacy and adherence to international law upon any party that destabilizes the world, and by defusing the potential threat of war in the Middle East. Однако международное сообщество должно вновь взять на себя свою ответственность за поддержание международного мира и безопасности на основе уважения международной законности и приверженности международному праву в отношении всех, кто дестабилизирует мир, и на основе разрядки потенциальной угрозы войны на Ближнем Востоке.
As the world organization with the most comprehensive functions, the United Nations system should invite every possible participant of the international community to join the partnership to further the objectives and purposes of the United Nations. Как всемирная организация с наиболее всеобъемлющими функциями система Организации Объединенных Наций должна предложить всем возможным членам международного сообщества подключиться к совместной деятельности ради достижения целей и задач Организации Объединенных Наций.
Stresses the importance of further development of the verification capabilities, including International Atomic Energy Agency safeguards, that will be required to provide assurance of compliance with nuclear disarmament agreements for the achievement and maintenance of a nuclear-weapon-free world; подчеркивает важность дальнейшего развития потенциала проверки, включая гарантии Международного агентства по атомной энергии, который потребуется для обеспечения гарантий соблюдения соглашений о ядерном разоружении во имя построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия;
Stressing the importance of promoting education and raising public awareness in order to foster respect for national cultures, the cultural heritage of the world and civilizational diversity, which is essential for strengthening global peace and implementing international cooperation, подчеркивая важность содействия воспитательной и просветительной работе по развитию уважения к национальным культурам, всемирному культурному наследию и многообразию цивилизаций, которое необходимо для укрепления мира во всем мире и осуществления международного сотрудничества,
The world leaders unanimously adopted the United Nations Millennium Declaration, which is aimed at revitalizing the United Nations and its capability to respond effectively to the challenges of the new century and to provide the framework for joint efforts to maintain international peace and security. Мировые лидеры единогласно приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая призвана активизировать деятельность Организации Объединенных Наций и повысить ее способность эффективным образом реагировать на вызовы нового века и обеспечить основы для совместных усилий по поддержанию международного мира и безопасности.
The representative of the International Indian Treaty Council stressed the fact that the gap between the health and well-being of indigenous peoples all over the world and the health of the majority of people was still growing, despite efforts by Governments and indigenous organizations. Представитель Международного совета по договорам индейцев подчеркнул тот факт, что несоответствие между состоянием здоровья и условиями жизни коренных народов повсюду в мире и состоянием здоровья большинства населения все еще увеличивается, несмотря на усилия, предпринятые правительствами и организациями коренных народов.