Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
We also support the demand of the overwhelming majority of the world community that the Security Council be reformed on the principle of the sovereign equality of States, without expanding the existing oligarchy or creating new islands of privilege. Мы также поддерживаем требование подавляющего большинства членов международного сообщества о проведении реформы Совета Безопасности на основе принципа суверенного равенства государств, без расширения состава существующей олигархии или создания новых привилегий.
In closing, the Kingdom of Saudi Arabia would like to emphasize that we will not achieve sustainable development and the MDGs without world peace, or without attaining the equality and preserving the rights of developing countries. В заключение Королевство Саудовская Аравия хотело бы подчеркнуть, что нам не удастся добиться обеспечения устойчивого развития и реализации ЦРДТ без установления прочного международного мира, законности и соблюдения прав развивающихся стран.
Mr. Krotsra (Togo) said that, as had been made clear in Rwanda and Srebrenica, there were times when Member States did not properly fulfil their responsibility for maintaining world peace and security. Г-н Кпотсра (Того) говорит, что, как продемонстрировали события в Руанде и Сребренице, в некоторых случаях государства-члены должным образом не выполняют лежащие на них обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
To act against climate change is, in the last analysis, to preserve world peace and security and to ensure necessary conditions to achieve the Millennium Development Goals, which should be viewed and assumed as the minimum that can now be demanded. Борьба с последствиями изменения климата в конечном счете означает поддержание международного мира и безопасности и обеспечение необходимых условий для достижения целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, которые должны рассматриваться и восприниматься, как минимум того, чего можно сейчас требовать.
The high-level dialogue on strengthening international cooperation for development is taking place at a time of renewed uncertainty about global economic prospects on account of the significant slowdown in major economies and the resultant decline in world output and trade. Диалог на высоком уровне по вопросу об укреплении международного сотрудничества в целях развития проходит в то время, когда вновь появилась неопределенность в связи с глобальными экономическими перспективами относительно значительного замедления темпов развития экономики крупных государств и вытекающим из этого упадком мирового производства и торговли.
The path to a world free of landmines is a long and arduous one that requires that the international community contribute towards the expense of achieving such a ban. Путь к миру, свободному от мин, долог и труден и требует от международного сообщества участия в издержках, связанных с достижением такого запрета.
International cooperation is needed now more than ever in managing the world economy and in ensuring that the costs of adjustment do not once again fall most heavily on developing countries. Сегодня более, чем когда либо, ощущается острая необходимость в расширении международного сотрудничества в целях управления мировой экономикой и обеспечения того, чтобы издержки перестройки вновь не легли наиболее тяжким бременем на плечи развивающихся стран.
This can only be achieved if all countries are equal before world law based on the United Nations Charter and other fundamental principles and rules of international law, and hold them sacred. Добиться этого можно лишь при условии, что все страны будут равны перед мировым Законом, фундаментом которого являются Устав Организации Объединенных Наций и другие основополагающие принципы и нормы международного права, и будут их свято чтить.
There is no doubt that a generous investment by the international community in rebuilding Afghanistan today will pay off in the form of sparing the region and the entire world from the re-emergence of that country as a source of instability tomorrow. Безусловно, щедрые инвестиции международного сообщества на благо восстановления Афганистана сегодня окупятся с точки зрения спасения региона и всего мира от того, чтобы эта страна завтра вновь стала источником нестабильности.
In order to carry out one of its fundamental objectives, that of the maintenance of international peace and security, the United Nations, and in particular its membership, must intensify efforts to resolve all outstanding and persistent conflicts raging in many parts of the world. Для выполнения одной из своих главных задач - поддержания международного мира и безопасности - Организация Объединенных Наций, и в частности ее государства-члены, должны активизировать свои усилия по урегулированию продолжающихся неразрешенных конфликтов, происходящих во многих частях земного шара.
Action needs to be closely coordinated by the members of the international community on the basis of international law, ensuring that no manifestation of terrorism in this world will go unpunished and making possible effective and legitimate measures to combat this evil. Именно тесная координация действий членов мирового сообщества на основе норм международного права сможет определить создание такой обстановки в мире, когда любое проявление терроризма не останется безнаказанным, а также даст возможность принимать эффективные и легитимные меры по борьбе с этим злом.
I must conclude by affirming that the United Nations must continue its efforts to build a world in which order and justice and respect of States for international law prevail. В заключение я хотел бы подтвердить, что Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия, направленные на построение мира, в котором превалировали бы правопорядок и уважение государствами международного права.
As part of a special global initiative, Somalia has been one of only five countries around the world to be selected for support from the global drug fund in the tuberculosis programme. В рамках специальной глобальной инициативы Сомали была одной из пяти стран мира, отобранных для оказания поддержки со стороны международного фонда лекарственных средств по программе традиционных акушерок.
This appeal was endorsed by some 40 leading figures from the political world, scientific circles and international civil society, making up a representative sample of humankind's conscience. Под этим призывом подписались почти 40 известных политических деятелей, представителей научных кругов и международного гражданского общества, олицетворяющих собой совесть человечества.
What the global community will also have heard coming out of Durban is that the peoples of the world are indeed united in their resolve to act together against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and not merely to condemn these evils. Идея, которую Конференция в Дурбане также донесет до международного сообщества, заключается в том, что народы мира действительно объединились в своей решимости вместе бороться против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а не просто осуждать это зло.
We knew that, in order for our freedom to endure, we would have to help advance the peaceful aspirations of others around the world, as a responsible member of the international community of democratic nations. Мы понимали, что для сохранения нашей собственной свободы нам, как ответственному члену международного сообщества демократических государств, нужно будет помогать реализовывать мирные чаяния и другим народам по всему миру.
With at least one half of the countries of the world retaining the death penalty, it was difficult to see how a general rule of customary international law against the death penalty could have been developed. Ввиду того, что по меньшей мере в половине стран мира смертная казнь сохраняется, весьма трудно представить, каким образом можно было бы разработать общую норму традиционного международного права о запрещении смертной казни.
We in the international community have an obligation to ensure that the rights of women the world over are protected and that their place in all aspects of the peace process is assured. Мы, члены международного сообщества, несем ответственность за обеспечение защиты прав женщин всего мира и за то, чтобы они занимали принадлежащее им по праву место во всех сферах мирного процесса.
I am confident that, with the active support of Member States and the peoples of the world, the United Nations will fulfil its promise as an indispensable institution for international cooperation. Я уверен в том, что при активной поддержке со стороны государств-членов и народов всего мира Организация Объединенных Наций оправдает надежды как абсолютно необходимый инструмент международного сотрудничества.
As we strive towards a nuclear-weapon-free world, we should not forget the fact that the issue of energy security has become a growing concern for the international community. В своем стремлении к избавлению мира от ядерного оружия мы не должны забывать о том, что вопрос об энергетической безопасности вызывает все большую озабоченность международного сообщества.
There is no doubt that the Middle East continues to be one of the flash points of great concern to the world community in general, and to the Security Council in particular. Несомненно, Ближний Восток по-прежнему служит источником серьезной обеспокоенности для международного сообщества в целом и для Совета Безопасности, в частности.
The Convention on Biological Diversity and the Millennium Development Goals are two of the most important initiatives of the world community in the development field. Конвенция о биологическом разнообразии и сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития являются двумя наиболее важными инструментами международного сообщества в области развития.
As secretary of the world automobile clubs' ITS group, AIT & FIA will promote the use of technology for safer and less congested roads; являясь секретарем международного объединения автомобильных клубов РТС, МТА/ФИА будут содействовать использованию технологии для повышения безопасности на дорогах и снижению их перегруженности;
We will continue to explore ways of improving the state of human rights in our country, and we look to the world community to assist us in this endeavour. Мы будем продолжать изучать пути улучшения ситуации в области прав человека в нашей стране и надеемся на помощь международного сообщества в этом деле.
Regrettably certain Powers were trying to exploit that divide and to impose their will on weaker members of the world community, in particular, by focusing only on negative aspects of developing countries and ignoring their efforts to uplift the quality of life of their peoples. К сожалению, некоторые державы пытаются воспользоваться этой пропастью и навязать свою волю более слабым членам международного сообщества, уделяя, в частности, основное внимание только негативным аспектам положения в развивающихся странах и игнорируя их усилия по повышению качества жизни своих народов.