Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Despite initial concerns that the advisory function might be incompatible with the judicial role, the Permanent Court had derived significant prestige from its advisory function and had made an exemplary contribution to the development of international law in the period between the two world wars. Несмотря на первоначальное беспокойство по поводу того, что консультативная функция может оказаться несовместимой с судебной ролью, Постоянная Палата заслужила высокий авторитет благодаря своей консультативной функции и внесла видный вклад в развитие международного права в период между двумя мировыми войнами.
The adoption of Security Council resolution 1373 demonstrates the international community's determination to continue to work towards this common objective: the fight against this scourge, which does not respect borders and which represents a serious threat to world peace in the twenty-first century. Принятие Советом Безопасности резолюции 1373 стало проявлением решимости международного сообщества продолжать трудиться на благо общей цели: бороться с этим бедствием, не признающим границ и представляющим собой серьезную угрозу миру на планете в ХХI веке.
That lack of progress reflects the deep differences among members of the international community concerning both the nature of the security challenges facing our world today and the role of multilateralism in dealing with those issues. Такое отсутствие прогресса отражает глубокие различия среди членов международного сообщества в понимании природы угроз безопасности нашего современного мира и значении многостороннего подхода в решении этих проблем.
In this field of international cooperation, the United Nations has the capacity, the experience and the moral authority to assist all regions of the world affected by the scourge of terrorism. В этой области международного сотрудничества Организация Объединенных Наций располагает потенциалом, опытом и моральным авторитетом для оказания помощи всем регионам мира, затронутым бедствием терроризма.
The report puts forward a new vision of collective security, one that addresses all of the major threats to international peace and security felt around the world. В этом докладе излагается новая концепция коллективной безопасности, которая учитывает все основные угрозы для международного мира и безопасности, существующие во всем мире.
Aware of their responsibility for the maintenance of international peace and security, world leaders made a commitment, through the Millennium Declaration of September 2000, to strengthen the protection of civilians in complex emergency situations. Осознавая свою ответственность за поддержание международного мира и безопасности, в сентябре 2000 года в Декларации тысячелетия лидеры стран мира взяли на себя обязательство укреплять защиту гражданских лиц в сложных чрезвычайных ситуациях.
In 2002, Croatia attended the first world meeting of representatives of National Committees and other Bodies on the Implementation of International Humanitarian Law and took an active part in its working groups. В 2002 году представители Хорватии участвовали в первой всемирной встрече представителей национальных комитетов и других органов по вопросам соблюдения норм международного гуманитарного права и приняли активное участие в заседаниях ее рабочих групп.
With the current escalation of international terrorism, the role of this Committee should become more important; otherwise, global counter-terrorism efforts to address new challenges and threats will not be so effective, and this runs counter to the wishes of the peoples of the world. В условиях нынешней эскалации международного терроризма роль этого Комитета должна возрастать; в противном случае глобальные антитеррористические усилия по противодействию новым угрозам и вызовам окажутся не столь эффективными, вопреки чаяниям народов мира.
The world saw in the road map a glimmer of hope that could lead to peace and put an end to the plight of a people who have been facing State terrorism for decades. Когда была представлена «дорожная карта» у международного сообщества зародилась слабая надежда на то, что она может привести к миру и окончанию страданий народа, который на протяжении десятилетий стоял перед лицом государственного терроризма.
All States should, therefore, collaborate fully in the implementation of the provisions of the resolution and put in place necessary mechanisms at the national level with a view to ridding the world of the scourge of international terrorism. Поэтому всем государствам необходимо сотрудничать на всеобъемлющей основе в осуществлении положений резолюции и выработать необходимые национальные механизмы для избавления человечества от бедствия международного терроризма.
Her delegation looked forward to cooperating with the Fourth Committee and with the Special Committee on Peacekeeping Operations in the search for new ways to strengthening world peace and security. Гайана готова к сотрудничеству с Четвертым комитетом и Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира в поиске новых методов укрепления международного мира и безопасности.
We expect the Assembly to continue supporting the Chinese Government's efforts for peaceful reunification and to join us in containing pro-independence activities, in the interest of stability in the Strait and of world peace. Мы рассчитываем на то, что Ассамблея продолжит поддерживать усилия правительства Китая по достижению мирного воссоединения и будет вместе с нами сдерживать действия в поддержку независимости Тайваня в интересах стабильности в Проливе и международного мира.
Vanuatu again reiterates its unwavering support for one China and urges all members of the United Nations to work in the interests of world peace and stability in the Asia-Pacific region. Вануату вновь заявляет о своей непреклонной поддержке политики «одного Китая» и настоятельно призывает всех членов Организации Объединенных Наций работать в интересах международного мира и стабильности в азиатско-тихоокеанском регионе.
We called for the convening of such a summit in 1998, based on our conviction that, today more than ever before, our world needs to establish a solidarity-based digital partnership, allowing all countries to be integrated into the international information society. Мы выступили с призывом о созыве такой встречи в 1998 году, исходя из нашей убежденности, что сегодня как никогда ранее наш мир нуждается в налаживании основанного на солидарности партнерства в области цифровой технологии, которое позволит всем странам стать членами международного информационного общества.
Indeed, we are living in a world of precarious balances arising from our collective inability to establish genuine peace and shared well-being in the framework of international legitimacy. Ведь мы живем в мире хрупкого равновесия, поскольку неспособны сообща установить прочный мир и добиться всеобщего благосостояния, оставаясь в рамках международного права.
Since its establishment 59 years ago, the United Nations has achieved much, especially in ensuring international peace and security and creating a stable and prosperous world. Со времени своего учреждения 59 лет назад Организация Объединенных Наций достигла немалого, особенно в области поддержания международного мира и безопасности и создания в мире условий стабильности и процветания.
My delegation believes that equal attention should also be paid to the root causes of armed conflict across States, including the senseless acts of international terrorism that are being perpetrated in many parts of the world. Моя делегация считает, что необходимо уделять равное внимание первопричинам различных межгосударственных вооруженных конфликтов, в том числе бессмысленным актам международного терроризма, которые совершаются во многих уголках планеты.
We expect this forthcoming event to give the necessary political impetus to the international community in its progress towards the achievement through combined efforts of the Millennium Development Goals in the interest of a more stable, just and prosperous world. Ожидаем, что это мероприятие придаст столь необходимый политический импульс делу продвижения международного сообщества к достижению совместными усилиями целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах более стабильного, справедливого и процветающего мира.
If we were to take away the United Nations and its associated framework of international law, a new world order would emerge based on the law of the jungle. Если бы мы убрали Организацию Объединенных Наций и связанную с ней структуру международного права, то возник бы новый мировой порядок, основанный на законе джунглей.
It is hoped first, that the Nairobi Summit will stress the determination by the international community to free the world of anti-personnel landmines and thereby put an end to the suffering and casualties caused by these weapons. Прежде всего, мы надеемся, что Найробийский саммит подчеркнет решимость международного сообщества избавить мир от противопехотных мин и тем самым положить конец страданиям и гибели людей, вызываемым этим оружием.
In the current unipolar world, where it is increasingly necessary to preserve multilateralism in international relations, based upon strict respect for the principles of international law and the United Nations Charter, the role of the First Committee continues to be highly relevant. В нынешнем однополярном мире, где все чаще возникает необходимость сохранять многосторонний подход в международных отношениях на основе строгого соблюдения принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций, роль Первого комитета остается весьма важной.
All of the international community's efforts to support the attainment of the MDGs would be meaningless unless MDGs were realized in the most impoverished countries of the world. Все усилия международного сообщества по достижению указанных целей окажутся бессмысленными, если эти цели не будут достигнуты в беднейших странах мира.
We are certain that its adoption and implementation will facilitate efforts currently underway by the international community to ban chemical and biological weapons, thereby contributing to a much safer and more peaceful world. Уверены, что его принятие и осуществление будут способствовать текущим усилиям международного сообщества по запрещению химического и биологического оружия, внося тем самым вклад в создание более безопасного и спокойного мира.
The Secretary-General has also alluded to the fact that violent internal conflicts continue to engulf millions of citizens around the world, drawing in neighbouring countries and thus posing an ever wider threat to international peace and security. Генеральный секретарь также упомянул о том факте, что внутренние конфликты с применением насилия по-прежнему затрагивают жизни миллионов людей во всем мире, втягивая соседние страны и создавая тем самым все более широкую угрозу для международного мира и безопасности.
A world strategy to that end should be established, so as to develop the human and material structures of developing countries and attain an international balance in the information sphere. Необходимо выработать мировую стратегию, отвечающую задачам развития человеческого и материального потенциала развивающихся стран в целях достижения международного равновесия в информационной сфере.