Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
They have stood firm amid challenges, and we are convinced that by promoting their agendas at the international level we are effectively promoting world peace and security. Они сохранили свое значение, несмотря на многочисленные проблемы, и мы убеждены, что содействие осуществлению этих повесток дня на международном уровне будет способствовать укреплению международного мира и безопасности.
Deep appreciation is also due to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his untiring efforts to translate the vision of the Millennium Declaration into policies and actions by the world community. Мы глубоко признательны также Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неустанные усилия по претворению положений Декларации тысячелетия в политику и конкретные действия международного сообщества.
Mr. Sheng Guofang said that at the dawn of the new millennium, maintaining world peace and promoting worldwide development had become the joint pursuit of humanity. Г-н Шэн Гофан напоминает, что в начале нового тысячелетия задача поддержания международного мира и поощрения развития во всех странах стала общей целью человечества.
[Events and statements clearly indicate] the importance of world cooperation, based on a binding treaty, to eliminate the burden and threat of weapons of mass destruction as a first step that might encourage the taking of other steps... «[События и заявления четко свидетельствуют] о важности международного сотрудничества, основанного на имеющем обязательную силу договоре, в целях устранения бремени и угрозы оружия массового уничтожения в качестве первого шага, который мог бы стимулировать другие шаги...
The Security Council, which has the responsibility to ensure world peace and to defuse any dangerous situation, must work, by means of realistic modalities, to adopt relevant resolutions on the Middle East. Совет Безопасности, который несет ответственность за поддержание международного мира и урегулирование любой опасной ситуации, должен, используя имеющиеся реальные возможности, добиваться принятия соответствующих резолюций по Ближнему Востоку.
In order to respond, the Organization should improve its programming and management of the operations, and Member States must show the political will needed to maintain world and regional peace and security, while providing timely mission support. В целях обеспечения надлежащего реагирования Организация должна усовершенствовать процесс разработки программ и управление операциями, а государства-члены - проявить политическую волю, необходимую для поддержания международного и регионального мира и безопасности, оказывая при этом своевременную помощь миссиям.
Mr. Song Se Il (Democratic People's Republic of Korea) said that strict observance of the principle of respect for sovereignty in all United Nations peacekeeping operations was essential to world peace and security. Г-н Сон Се Ир (Корейская Народно-Демократическая Республика) отмечает, что строгое соблюдение принципа уважения суверенитета при проведении всех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеет большое значение для международного мира и безопасности.
The world congress of the International Union of Local Authorities and the United Towns Organization, to be held in Rio de Janeiro in 2001, may result in the unification of those two major organizations. На всемирном конгрессе Международного союза местных органов власти и Всемирной организации породненных городов, который намечено провести в Рио-де-Жанейро в 2001 году, может произойти объединение этих двух крупных организаций.
The reopening of Kabul International Airport by ISAF has been one of the most significant contributions to the creation of a sense of a return to normality, connecting the capital to the rest of the world and enabling pilgrims to travel for the hajj. Возобновление работы Кабульского международного аэропорта усилиями МССБ стало одним из наиболее существенных факторов, способствующих созданию атмосферы нормализации, поскольку аэропорт связал столицу страны с остальным миром и дал возможность паломникам совершить хадж.
His presence here to apprise the General Assembly of the activities of the Court is an affirmation of the symbiotic relationship which exists between the two organs of this world body in the maintenance of international peace and the peaceful settlement of disputes. Его присутствие здесь для информирования Генеральной Ассамблеи о деятельности Суда является подтверждением тесной связи между этими двумя органами всемирной Организации в деле поддержания международного мира и мирного урегулирования споров.
My country, like the majority of the members of the international community, notes with concern that armed conflicts continue to be a real threat to development in many places around the world, particularly in the poorest areas. Моя страна, как и большинство членов международного сообщества, с озабоченностью отмечает, что вооруженные конфликты по-прежнему представляют собой серьезную угрозу и препятствуют развитию во многих районах мира, особенно в самых бедных странах.
Security Council resolution 1373 and the measures being taken by all the Governments of the world to combat the financing of international terrorism are an essential step forward that Colombia supports without hesitation. Резолюция 1373 Совета Безопасности, а также меры, принимаемые правительствами всего мира по борьбе с финансированием международного терроризма, являются важным конструктивным шагом, который Колумбия решительно поддерживает.
Mr. Ateaga observed that despite the efforts of the international community, racial discrimination, ethnic conflicts and generalized violence in various regions of the world had often resulted in ethnic cleansing. Г-н Атеага отмечает, что, несмотря на усилия международного сообщества, расовая дискриминация, этнические конфликты и общая атмосфера насилия в различных регионах мира все чаще являются причиной этнической чистки.
The international community's growing interest in the protection of the human rights of migrants was evidenced by the numerous recent world conferences and multilateral forums at which States had devoted extensive attention to the aspects of migration that give rise to particular concern. Свидетельством растущей заинтересованности международного сообщества в вопросе защиты прав человека мигрантов являются состоявшиеся в последнее время многочисленные глобальные конференции и многосторонние форумы, в ходе которых государства уделили большое внимание вопросам в этой области, вызывающим их беспокойство.
To a great extent, that must be so because a properly reconstituted Security Council reflecting the realities of today's interconnected world is essential for global development, peace and security. В значительной степени это обусловлено тем фактом, что реформированный должным образом Совет Безопасности, отражающий реальности современного взаимозависимого мира, имеет важнейшее значение для международного развития, мира и безопасности.
The Argentine Republic hopes that this regional experience will strengthen the perception of this Convention as a security guarantee for other regions so as to facilitate coordinated and effective action by the international community as we move towards a world free from anti-personnel mines. Аргентинская Республика надеется, что этот региональный опыт укрепит восприятие данной Конвенции в качестве гарантии безопасности для других регионов, с тем чтобы облегчать скоординированную и эффективную деятельность международного сообщества по мере нашего продвижения к миру, свободному от противопехотных мин.
Tragically, the world had entered an era where the basic principles of international humanitarian law were being called into question and little distinction was made between civilians and combatants. К сожалению, мир вступает в эпоху, когда основные принципы международного гуманитарного права перестают соблюдаться и между гражданскими лицами и комбатантами уже не проводится практически никакого различия.
In a world where the efforts of the international community were directed towards strengthening peace and security, promoting human rights, addressing development and providing children with a safe and dignified childhood, those kinds of actions were unacceptable. В мире, в котором усилия международного сообщества направлены на укрепление мира и безопасности, поощрение прав человека, решение вопросов развития и обеспечение для детей безопасного и достойного детства, такие действия являются неприемлемыми.
In addition, the world now had a permanent international criminal court that would contribute significantly to the promotion of international law, the rule of law and justice. Кроме того, мир имеет теперь постоянный уголовный суд, который будет в значительной мере содействовать развитию международного права, верховенства права и правосудия.
It was further noted that there was no single international document providing guidance to which legislators and policymakers around the world could refer for advice on those various aspects. Отмечалось также, что не существует такого единого международного документа, которым законодательные и директивные органы различных стран мира могли бы руководствоваться в урегулировании этих моментов.
In conclusion, let me reiterate my country's conviction that the future of world peace and security depends, to a large extent, on comprehensive United Nations cooperation with regional organizations. В заключение позвольте мне вновь подтвердить, что моя страна уверена, что будущее международного мира и безопасности в значительной степени зависит от всестороннего сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
Although progress has been made, our pursuit of the eradication of anti-personnel mines remains essential, with the continued assistance so generously provided by the world community. Несмотря на достигнутый прогресс, мы продолжаем настойчиво стремиться к ликвидации противопехотных мин при содействии международного сообщества, которое столь великодушно оказывает нам помощь.
This General Assembly has the chance to go down in history, not as an undermined, inadequate but well-meaning giant, but as a viable instrument of world peace. У нашей Генеральной Ассамблеи есть шанс войти в историю не как ослабленному, неадекватному, хотя и стремящемуся к добру гигантскому механизму, а как эффективному инструменту поддержания международного мира.
The United Nations is at a decisive juncture and must urgently regain the confidence of States and of world public opinion, which has been sorely tested by recent events. Организация Объединенных Наций достигла важного поворотного пункта и должна незамедлительно заручиться доверием государств и международного общественного мнения, которое было подвергнуто тяжелым испытаниям в ходе недавних событий.
The Third United Nations Conference on the Least Developed Countries was an important occasion with respect to drawing world attention to, and bringing into sharp political focus, the problems of the poorest and weakest segment of the international community. Третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам стала важным событием, которое привлекло внимание всего мира к положению самого бедного и слабого сегмента международного сообщества, чьи проблемы были подвергнуты пристальному политическому анализу.