Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Comprehending the responsibility before the world community for strengthening the international nuclear safety regime, Ukraine will take all necessary measures to guarantee an appropriate safety level of the energy engineering facilities. Осознавая свою ответственность перед мировым сообществом за укрепление международного режима ядерной безопасности, Украина примет все необходимые меры, чтобы обеспечить соответствующий уровень безопасности своих энергетических сооружений.
After two decades of fighting and isolation, many Cambodians had little awareness of the changes that had occurred in the outside world, and of the international community's concern for their country. После двух десятилетий войны и изоляции многие камбоджийцы были плохо осведомлены об изменениях, которые произошли в окружающем их мире, и о тревоге международного сообщества за судьбу их страны.
The Republic of Azerbaijan, now a full-fledged member of the world community, has undertaken to abide by all universally recognized norms and principles of international law in its relations with other States. Азербайджанская Республика, став самостоятельным членом мирового сообщества, взяла на себя обязательство следовать в своей внешней политике всем общепризнанным нормам и принципам международного права.
While we must work together in order to promote understanding and knowledge of other United Nations activities, which are equally important, we also have to understand that issues of international peace and security directly or emotionally affect people all over the world. Хотя мы должны совместно работать для того, чтобы содействовать пониманию и ознакомлению с другой деятельностью Организации Объединенных Наций, которая имеет такое же важное значение, мы также должны понять, что вопросы международного мира и безопасности непосредственно или эмоционально затрагивают людей во всем мире.
When called upon to do so, Suriname will always contribute, through the United Nations, to the endeavours of the international community to make our world a better place in which to live. Когда это потребуется, Суринам всегда будет вносить свой вклад через Организацию Объединенных Наций в усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы жить в нашем мире стало лучше.
In a world where the burden of globalization in all of its forms is increasingly being felt, the need for a new global contract is becoming more and more imperative, as a means to guarantee international peace and security. В мире, где бремя глобализации во всех ее формах ощущается все сильнее, необходимость заключения нового глобального договора как средства обеспечения международного мира и безопасности приобретает все большую настоятельность.
The United Nations may well consider it useful to develop a framework of international review and regulation with respect to the activities and policies of transnational corporations, which are becoming increasingly influential actors on the world scene. Организация Объединенных Наций вполне может счесть полезным разработать основу международного обзора и регулирования деятельности и политики транснациональных корпораций, которые становятся все более влиятельными действующими на мировой арене лицами.
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): This solemn meeting today is dedicated to what is undoubtedly the most memorable and meaningful date of this century, which had a significant impact on all subsequent developments in the international community and world politics. Г-н Лавров (Российская Федерация): Сегодняшнее торжественное заседание посвящено, безусловно, самой памятной и значительной дате уходящего столетия, оказавшей определяющее воздействие на все последующее развитие международного сообщества и мировой политики.
We are now witnessing the ever growing and dramatic direct engagement of the United Nations in the complex maintenance of international peace and security in our ever changing, interdependent world. Мы являемся свидетелями все более расширяющегося и решительного прямого участия Организации Объединенных Наций в сложной деятельности по поддержанию международного мира и безопасности в нашем постоянно меняющемся взаимозависимом мире.
A study prepared by the International Training and Research Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) noted that the number of female migrants is increasing world wide. Как отмечается в исследовании Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ), во всем мире наблюдается рост масштабов миграции женщин.
Argentina now wishes to earn the respect of the world community with its sound economic management and by participating in the efforts of the United Nations to create peace and justice where there is war and tyranny. Сегодня Аргентина стремится завоевать уважение международного сообщества, осуществляя надлежащее управление экономикой и участвуя в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение мира и справедливости там, где имеют место войны и тирания.
However, there are still obstacles in the way of any lasting qualitative transformation on the basis of concord and stability, and it is essential that there be unceasing efforts to secure world peace through the elimination of aggressive capacities. Однако по-прежнему сохраняются препятствия на пути какой-либо прочной качественной трансформации на основе согласия и стабильности, и важно, чтобы продолжались усилия, направленные на обеспечение международного мира посредством устранения агрессивного потенциала.
The Pakistan delegation is particularly grateful to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for drawing the attention of the world community, in paragraphs 541 and 542 of his report, to the tensions and threat to peace arising from the problems in Jammu and Kashmir. Делегация Пакистана особо признательна Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за то, что он в пунктах 541 и 542 своего доклада обратил внимание международного сообщества на напряженную обстановку и угрозу миру как следствие проблем Джамму и Кашмира.
It is for this reason that my delegation values the comprehensive yet concise overview of the whole range of activities of the world body over the past 12 months. Именно поэтому моя делегация высоко оценивает всеобъемлющий и в то же время лаконичный обзор обширного диапазона деятельности международного органа за последние 12 месяцев.
Having transcended the divisions of the cold war, the United Nations is now expected to play a greater role than ever before in maintaining world peace and security. Сейчас, когда разобщенность времен "холодной войны" преодолена, мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет играть более активную роль в поддержании международного мира и безопасности.
In such an endeavour, the objective should be the adjustment of that network to the current and envisaged challenges confronting the world community and not to past priorities. При этом цель должна состоять в адаптации этой сети к нынешним и будущим задачам международного сообщества, а не к приоритетам прошлого.
There are still many obstacles to overcome in the political, economic and social spheres and in the quest of the international community for a more just, equitable, secure, peaceful and democratic world. Предстоит преодолеть еще много препятствий в политической, экономической и социальной сферах и в стремлении международного сообщества к более справедливому, равноправному, безопасному, мирному и демократическому миру.
We shall continue to participate in defining the features of the new world order and to call for upholding the law and the norms of international legality. Мы и впредь будем принимать участие в деле создания элементов нового мирового порядка и призывать к соблюдению законности и международного права.
All of these principles, while not always fully respected, have made the United Nations great by making it necessary for the maintenance of world peace and for the promotion of the social and economic development of peoples. Все эти принципы, хотя они не всегда соблюдаются полностью, обусловили величие Организации Объединенных Наций, сделав ее необходимой для поддержания международного мира и содействия социальному и экономическом развитию народов.
We conclude our statement by offering our deepest thanks for the opportunity given us to tell the world about the flagrant violations of international law committed with impunity by the United States in Puerto Rico. В заключение нашего выступления мы выражаем Комитету глубочайшую признательность за предоставленную нам возможность рассказать миру о вопиющих нарушениях международного права, безнаказанно совершаемых Соединенными Штатами в Пуэрто-Рико.
It would note also that the outbursts of ethnic and nationalist conflicts as well as disturbing issues in arms control and disarmament in different parts of the world can have negative implications for international peace and security. Она указывает также на то, что возникновение этнических и националистических конфликтов, равно как и серьезных проблем в области контроля над вооружениями и разоружения в различных районах мира, может повлечь за собой негативные последствия для международного мира и безопасности.
Through these and other initiatives we have reaffirmed our commitment to the worldwide prevention of the proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects and to the strengthening of international cooperation in our part of the world. На основе этих и других инициатив мы подтвердили нашу приверженность всемирному предотвращению распространения оружия массового уничтожения во всех его аспектах и укреплению международного сотрудничества в нашей части мира.
However, we believe that it has not yet brought the global peace and security we had hoped for despite some positive developments in various parts of the world. Однако мы считаем, что, несмотря на некоторые позитивные события в различных частях мира, цель международного мира и безопасности, на которую мы возлагали надежды, еще не достигнута.
Nevertheless, we believe that efforts to ensure a world free from this terrible threat to humanity must receive the speedy support of the international community as a whole, and especially of those States that possess nuclear weapons. Тем не менее мы считаем, что усилия по обеспечению мира, свободного от этой ужасной угрозы человечеству, должны получить поддержку международного сообщества в целом и в особенности со стороны тех государств, которые обладают ядерным оружием.
The Charter does not explicitly address such cases. However, their consequences on the humanitarian level are of such magnitude that, in today's world, it is particularly difficult to justify the international community's inaction. В Уставе конкретно не говорится об этом, но последствия этих конфликтов на гуманитарном уровне имеют такое огромное значение, что в сегодняшнем мире особенно трудно оправдать бездействие международного сообщества.