The establishment of an equitable and just world order that serves the interests of the peoples of the world without discrimination, on the basis of sovereign equality among all States and respect for their independence and territorial integrity, is the raison d'être of international law. |
Целью международного права является создание равноправного и справедливого мирового порядка, отвечающего интересам народов всего мира без какой бы то ни было дискриминации, на основе принципа суверенного равенства всех государств, уважения их независимости и территориальной целостности. |
That is a further indication of the shared consensus of the international community on the necessity and urgency of building a better world - a world more fit for future generations. |
Это стало еще одним доказательством всеобщего согласия международного сообщества по вопросу о необходимости и насущности строительства более счастливого мира - мира, более пригодного для жизни будущих поколений. |
Despite the strong political will within the international community to create a world fit for children, the reality in many parts of the world is a far cry from the ideals voiced at the twenty-seventh special session of the General Assembly, on children. |
Несмотря на твердую политическую волю международного сообщества в стремлении создать мир, пригодный для жизни детей, реальности во многих частях мира очень сильно отличаются от идеалов, которые прозвучали на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в интересах детей. |
I am confident that the work of the sixty-fifth session of the General Assembly session will be an important step on the road towards a peaceful, safe and prosperous world - a world of freedom, democracy and effective international cooperation. |
Убежден, что работа Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии станет важным шагом в направлении построения более мирного, безопасного и процветающего мира - мира свободы, демократии и эффективного международного сотрудничества. |
To contribute to collective efforts to create a safer world and a fairer world order founded on the rules of international law; |
содействие коллективным усилиям, направленным на построение более надежного мира и создание более справедливого мирового порядка, основанного на нормах международного права; |
In a world undergoing profound change and the globalization of every aspect of international existence, the Security Council, whose composition and operating rules reflect the realities of the world as they were in 1945, cannot confront these challenges reliably and effectively. |
В мире, переживающем глубокие изменения и глобализацию всех аспектов международного существования, Совет Безопасности, состав и оперативные правила которого отражают реальности того мира, каким он был в 1945 году, не может надежно и эффективно решать встающие перед ним проблемы. |
Children and youth contributed to the celebration of the International Day for Biological Diversity through the Green Wave for biodiversity, an initiative aimed at connecting children and youth of the world with the natural world and helping them to discover the diversity of life that surrounds them. |
В рамках Международного дня биологического разнообразия дети и молодежь выступили с инициативой по сохранению биоразнообразия «Зеленая волна», призванной помочь детям и молодежи мира оценить мир природы и открыть для себя многообразие окружающей их жизни. |
Prague became a world centre of astronautics again after 33 years, when it hosted the 61st International Astronautical Congress (IAC), which took place from 27 September to 1 October 2010, bringing together more then 3,000 experts from all over the world. |
Через ЗЗ года Прага вновь стала мировым центром астронавтики, выступив в качестве принимающей стороны шестьдесят первого Международного астронавтического конгресса (МАК), который состоялся 27 сентября - 1 октября 2010 года, и на который съехались свыше 3000 экспертов со всего мира. |
The Treaty was a unique instrument for the maintenance of world peace and international security, and the international community must be resolute in reconfirming its commitment to a world free of nuclear weapons. |
Договор является уникальным орудием поддержания международного мира и безопасности, и международное сообщество должно проявить решимость и вновь подтвердить свою приверженность миру, свободному от ядерного оружия. |
Emerging and developing countries accounted for 47 per cent of world international tourism arrivals and 36.9 per cent of world international tourism receipts in 2010. |
На долю стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран пришлось 47 процентов от общего количества прибывающих иностранных туристов и 36,9 процента общих поступлений от международного туризма в 2010 году. |
She hoped that the 2015 Review Conference would lead to concrete undertakings in favour of nuclear disarmament, development and world peace. |
Она выражает надежду на то, что созыв Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора приведет к взятию конкретных обязательств в интересах обеспечения ядерного разоружения, развития и международного мира. |
Nuclear States might argue that the acquisition and development of nuclear weapons are a part of their security and defence strategy, and are necessary in order to preserve world peace. |
Эти государства могут утверждать, что приобретение и разработка ядерного оружия являются частью их стратегии в сфере обороны и безопасности и необходимы для поддержания международного мира. |
The Day not only reminds the world of the human suffering caused by the crime of enforced disappearance, but also demonstrates the determination of the international community to fight against enforced disappearances. |
Этот День не только напоминает миру о человеческих страданиях, вызываемых совершением преступления насильственного исчезновения, но и служит свидетельством решимости международного сообщества бороться с насильственными исчезновениями. |
The Declaration highlights persistent inequalities perpetuated by the international economic order that had prevented the balanced development of the international community, as well as the vulnerability of developing countries to external shocks in an increasingly interdependent world. |
В Декларации подчеркивается сохраняющееся неравенство, обусловленное международным экономическим порядком, препятствовавшим сбалансированному развитию международного сообщества, а также подверженностью развивающихся стран внешним потрясениям во все более взаимозависимом мире. |
The International Court of Justice, as guardian of international law, is proud to play a vital role in our increasingly globalizing world. |
Международный Суд горд тем, что как гарант международного права он играет жизненно важную роль в нашем все более глобализованном мире. |
Today, we are launching the 2012 International Year of Cooperatives, based on the theme "Cooperative enterprises build a better world". |
Сегодня мы начинаем проведение мероприятий в рамках Международного года кооперативов 2012 года с обсуждения темы «Кооперативные предприятия строят лучший мир». |
The member States will further contribute to the international community's collective efforts to mitigate the impact of the global economic and financial crisis and achieve the sustainable growth of the world economy. |
Государства-члены будут и впредь вносить вклад в совместные усилия международного сообщества по преодолению последствий мирового финансово-экономического кризиса и достижению устойчивого роста мировой экономики. |
The objective of the plan was to guarantee sovereignty and peace and promote its strategic insertion into the world, as well as the integration of Latin America. |
Этот план направлен на обеспечение суверенитета и мира и содействие вовлечению Эквадора в деятельность международного сообщества, а также интеграции Латинской Америки. |
Climate change was the theme for the 2009 International Children's Painting Competition, which received more than 600,000 entries from all over the world. |
Изменение климата стало главной темой проведенного в 2009 году Международного конкурса детских рисунков, на который было представлено свыше 600 тысяч работ из различных уголков мира. |
We welcome the substantive work done by Russia in preparing and hosting the international meeting of ministers on 15 May 2014 to discuss the world drug problem. |
Мы высоко оцениваем существенную работу, проделанную Россией в процессе подготовки и проведения международного совещания на уровне министров для обсуждения глобальной проблемы наркотиков, которое состоялось 15 мая 2014 года. |
Through the suffering and death of millions of people, the world community came to realize the indispensability of a system of collective security and the necessity of establishing reliable machinery to ensure international peace. |
Через страдания и гибель миллионов людей к мировому сообществу пришло осознание безальтернативности системы коллективной безопасности и необходимости создания надежных механизмов обеспечения международного мира. |
If peacekeeping operations are to remain an effective tool for international peace and security, they must keep pace with a changing world. |
Чтобы операции по поддержанию мира оставались эффективным инструментом обеспечения международного мира и безопасности, они должны учитывать происходящие в мире изменения. |
The Republic of the Congo maintains excellent relations with all countries of the world in accordance with the principles of peaceful coexistence and international cooperation based on the Charter of the United Nations. |
Республика Конго поддерживает превосходные отношения со всеми странами мира в соответствии с принципами мирного сосуществования и международного сотрудничества в духе Устава Организации Объединенных Наций. |
It is demanded by the Security Council, by international humanitarian law and by the most basic commitment to human decency shared by millions of people across the world. |
Это требование Совета Безопасности, международного гуманитарного права и самой элементарной человеческой порядочности, которой придерживаются миллионы людей по всему миру. |
It is very regrettable that today the democratic world is witnessing the brutal violation by Russia of the resolution and other fundamental documents in the field of international law. |
К великому сожалению, сегодня демократический мир стал свидетелем грубого нарушения со стороны России этой резолюции и других основополагающих документов в области международного права. |