Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
The Russian Federation has always been guided by the conviction that a strong and efficient Organization is the key tool for the collective regulation of international relations and the establishment of a multi-polar world order based on the United Nations Charter and international law. Российская Федерация всегда исходила и продолжает исходить из того, что сильная и дееспособная Организация Объединенных Наций является ключевым инструментом коллективного регулирования международных отношений и формирования многополюсного мироустройства на основе Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
In conclusion, my delegation would like to reaffirm its full support for and confidence in the invaluable work of the International Court of Justice in the promotion of the rule of law and world peace in international relations. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить свою полную поддержку Международного Суда и уверенность в том, что он вносит неоценимый вклад в обеспечение правопорядка и мира в сфере международных отношений в масштабах всего мира.
As members of the human community, Burundians are also following the concerns of the world, which, sadly, are many and to which. we are constantly seeking solutions to these problems. Являясь членами международного сообщества, бурундийцы также внимательно следят за международными проблемами, которые, к сожалению, довольно многочисленны и постоянно требуют от нас принятия должных решений.
Like most countries of the world, Togo maintains excellent friendly relations with Cuba, based on cooperation and solidarity, and has firmly and constantly stood by this country to call for the total non-selective compliance of the principles and norms of international law. Подобно большинству стран планеты, Того поддерживает с Кубой замечательные дружественные отношения, основанные на сотрудничестве и солидарности, и твердо и постоянно поддерживает эту страну в призыве к всестороннему и неизбирательному соблюдению принципов и норм международного права.
Action at the country level made a significant contribution to the success of the International Year of Mountains and has ensured that a growing network of Governments, organizations, major groups and individuals around the world know that mountains are vital to life. Деятельность на страновом уровне позволила внести важный вклад в успешное проведение Международного года гор и обеспечила осознание все большим числом правительств, организаций, основных групп и граждан во всем мире того факта, что горные регионы имеют важное значение для жизни людей.
It is important that the grief of humankind and memory of lost lives form the basis for efficient measures to be taken by the international community against acts of international terrorism, which have become a shocking reality of the modern world. Важно, чтобы скорбь человечества, память об унесенных жизнях стали основой для действенных мер мирового сообщества против актов международного терроризма, ставших чудовищной реальностью современного мира.
In order to face these new challenges and address the new demands of the international community, it looks more and more obvious that our Organization has to be adapted to the realities of today's world. Для того чтобы ответить на эти новые вызовы и отреагировать на новые требования международного сообщества, представляется все более и более очевидным, что наша Организация должна адаптироваться к реальностям современного мира.
It was vital for the international community to express its denunciation of international terrorism and the various actions undertaken were particularly appropriate at a time when the world was focused on the problem. Важно, чтобы международное сообщество выразило свое отвержение международного терроризма, в связи с чем предпринимаемые различные меры имеют особо соответствующее значение в момент, когда мир сосредоточился на этой проблеме.
Recent experience in various regions of the world, including in South-eastern Europe, make clear the significance of the confidence-building process as an important and essential prerequisite for the building and maintenance of regional and international peace and stability. Недавние события в различных регионах мира, в том числе в Юго-Восточной Европе, четко дают понять значение процесса укрепления доверия как важной и необходимой предпосылки построения, поддержания регионального и международного мира и стабильности.
Syria has always been, and continues to be, opposed in both word and deed to international terrorism, has participated effectively in international cooperation to combat it and has saved many innocent lives in various parts of the world. Сирия всегда выступала и продолжает выступать, как своими словами, так и делами, против международного терроризма и активно участвовала в международном сотрудничестве по борьбе с ним, что спасло много невинных жизней в различных частях мира.
His efforts to preserve international peace and security, to ensure sustainable development, to protect the environment and to promote human rights and social justice in a safer world deserve the highest marks from the international community. Усилия Генерального секретаря поддержать международный мир и безопасность, обеспечить устойчивое развитие, сохранить окружающую среду и содействовать правам человека и социальной справедливости в более безопасном мире заслуживают самой высокой оценки международного сообщества.
The establishment of such a court represents a lasting contribution by the United Nations to the maintenance of international peace and security and to the promotion of the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms around the world. Создание такого суда представляет собой долгосрочный вклад Организации Объединенных Наций в поддержание международного мира и безопасности и поощрение господства права и уважения прав человека и основных свобод во всем мире.
They envisioned a future in which succeeding generations would live in peace and prosperity, a world order based on our faith in fundamental human rights, socio-economic equity, the rule of international law, the dignity of human beings and justice. Они представляли себе будущее, в котором последующие поколения будут жить в условиях мира и процветания, мировой порядок, основанный на вере в основополагающие права человека, социально-экономическое равенство, верховенство международного права, достоинство людей и справедливость.
Since the United Nations is a world forum enjoying the most universal membership, a framework achieved through extensive discussions within the United Nations gives us every right to expect the full cooperation of the international community in its implementation. Поскольку Организация Объединенных Наций является всемирным форумом, членами которой являются практически все страны мира, решения, согласованные в ходе обширных дискуссий в рамках Организации Объединенных Наций, позволяют вполне обоснованно нам рассчитывать на полное сотрудничество международного сообщества в деле их выполнения.
At the Conference, the United Nations will call upon the international community to strongly support the key elements in international development and cooperation described below in order to strengthen the position of developing nations in today's globalizing world. На конференции Организация Объединенных Наций обратится к международному сообществу с призывом оказать решительную поддержку по следующим основным направлениям международного развития и сотрудничества в целях укрепления позиции развивающихся стран в современном глобализующемся мире.
The Monterrey International Conference on Financing for Development constitutes the culmination of an important historic process that places the fight against poverty at the centre of world development priorities and of the international community's concerns. Состоявшаяся в Монтеррее Международная конференция по финансированию развития представляет собой кульминацию важного исторического процесса, в рамках которого борьба с нищетой является приоритетной задачей международного развития и мирового сообщества.
"The people living on the beautiful land of Taiwan desire their nation to become a member of the international community and make greater contributions to world peace and prosperity. Люди, живущие на красивом острове Тайвань, желают, чтобы их нация стала членом международного сообщества и могла вносить больший вклад в обеспечение международного мира и процветания.
Preventing the spread of nuclear weapons and thereby reducing nuclear dangers, while guaranteeing that the benefits of the peaceful application of nuclear energy are universally realized, is a tremendous challenge to world peace and security. Предотвращение распространения ядерного оружия и уменьшение, благодаря этому, ядерной угрозы при обеспечении универсального характера тех благ, которые предоставляет использование ядерной энергии в мирных целях, является исключительно сложной задачей в деятельности по обеспечению международного мира и безопасности.
The award is the acknowledgement of the important role our Organization has in protecting world peace and promoting social progress and human rights, as well as an acknowledgement of the successful leadership of the Secretary-General. Эта премия является признанием важной роли нашей Организации в поддержании международного мира и обеспечении социального прогресса и осуществления прав человека, а также признанием успешного руководства со стороны Генерального секретаря.
As members of the global community, we would like to remind the world that silence in the face of crimes against women and children and against the sovereignty of small nations has triggered instability and wanton destruction. Как члены международного сообщества, мы хотели бы напомнить миру, что молчание перед лицом преступлений, совершаемых в отношении женщин и детей и в отношении суверенитета малых государств, приводит к нестабильности и ужасающим разрушениям.
We are in favour of intensive joint work of all interested States with strict respect for the standards of international law and respect for national sovereignty of all must also take into account the need to maintain the stability and predictability of the experienced and centuries-old world diamond market. Мы выступаем за сплоченную, совместную работу всех заинтересованных государств при строгом соблюдении норм международного права, уважении национального суверенитета всех государств с учетом необходимости сохранения стабильности и предсказуемости сложившегося на основе многолетнего опыта мирового алмазного рынка.
We are sharing in the efforts of the international community in this continuous crusade, and we wish to join with the world body and to coordinate with its activities in the fight against all kinds of anti-personnel landmines. Мы участвуем в деятельности международного сообщества в рамках этого постоянного «крестового похода», и мы хотели бы присоединиться к мировой организации и осуществлять координацию своей деятельности с ее усилиями в борьбе против всех видов противопехотных мин.
In light of the growing factual integration of world community on the one hand, and the proliferation of subsystems on the other, it is to be expected that the need to take measures to ensure the unity of the international legal order will increase. В связи с процессами интеграции, идущими в рамках мирового сообщества, с одной стороны, и распространением правовых подсистем - с другой, потребность в мерах, обеспечивающих целостность и единство существующего международного порядка будет становиться все более настоятельной.
We strongly believe that the input of the special session of the General Assembly into the efforts of the world community aimed at combating HIV/AIDS will provide a powerful impetus to the beginning of a qualitatively new stage in the struggle of the international community against the epidemic. Мы твердо убеждены, что вклад специальной сессии Генеральной Ассамблеи в нацеленные на борьбу с ВИЧ/СПИДом усилия мирового сообщества придаст новый импульс для перехода к качественно новому этапу борьбы международного сообщества с этой эпидемией.
H. Actions to promote international peace and security 13. Under the terms of its establishing Agreement (General Assembly resolution 35/55), the University for Peace is required to engage in research to help lessen obstacles and threats to world peace, etc. В соответствии с условиями соглашения о создании Университета мира (резолюция 35/55 Генеральной Ассамблеи) он должен заниматься исследовательской деятельностью в целях содействия ограничению барьеров и угрозы для международного мира и т.д.