Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
As a member of the developing world, the Chinese Government will continue, as always, to support the efforts of the United Nations and the international community in the areas of disaster relief, reduction and prevention. Будучи членом развивающегося мира, Китай и его правительство, как всегда, будут продолжать предоставлять поддержку усилиям Организации Объединенных Наций и международного сообщества по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, сокращения их масштабов и их предотвращению.
The linkage between migration and development is gradually being acknowledged by the international community, making it possible for international migration issues to be systematically incorporated into national, regional and global development strategies in both the developing and the developed world. Связь между миграцией и развитием приобретает все большее признание со стороны международного сообщества, что позволяет систематически включать вопросы международной миграции в стратегии национального, регионального и глобального развития как в развивающихся, так и в развитых странах.
We believe that representation, among the body of judges on the Court, of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world is essential if we are to preserve the authority and ensure the fairness of the Court. По нашему мнению, включение в состав судей Международного Суда представителей основных цивилизаций и ведущих правовых систем мира имеет важнейшее значение для сохранения его авторитета и обеспечения справедливого характера его деятельности.
He also supported the work of the International Narcotics Control Board, which was the only world authority competent to assess the efforts of States in an impartial and objective manner and to promote effective international cooperation. Она также поддерживает деятельность Международного комитета по контролю над наркотиками - единственного мирового компетентного органа, способного непредвзято и объективно оценивать деятельность государств и содействовать эффективному международному сотрудничеству.
The first thing that this requires is to work more for activating the role of the United Nations as the framework which holds together all countries of the world and represents international legality based on its Charter, which basically aims at maintaining international peace and security. Первое, что требуется - это предпринять еще большие усилия для укрепления роли Организации Объединенных Наций в качестве рамок, объединяющих все страны мира и воплощающих международную законность, основанную на ее Уставе, который по своей сути нацелен на поддержание международного мира и безопасности.
With these complicated and extensive tasks ahead, it is obvious that the African Union will need greater cooperation and support from the international community; support from the developed world is especially essential. Учитывая эти сложные и грандиозные задачи, стоящие перед Африканским союзом, представляется очевидным, что ему потребуется более тесное сотрудничество и поддержка со стороны международного сообщества при решающей роли поддержки со стороны развитых стран.
The Government of Uganda is most obliged to all of the members of the Security Council for the onerous task of the maintenance of international peace and security, which they all render to the world on behalf of the United Nations. Правительство Уганды выражает глубокую признательность всем членам Совета Безопасности за выполнение сложной задачи по поддержанию международного мира и безопасности во всем мире от имени Организации Объединенных Наций.
Mr. Ople said that the atrocities perpetrated during the previous two decades in various regions of the world were a ringing call for the establishment of a permanent international criminal court to prevent the recurrence of such atrocities and to put an end to impunity. Г-н Опле говорит, что злодеяния, совершенные на протяжении последних 20 лет в различных регионах мира, подчеркивают настоятельную необходимость создания постоянного международного суда, чтобы не допустить повторения этих зверств и положить конец безнаказанности.
It highlights, among other things, questions relating to the Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security, encompassing many regions of the world, as well as matters pertaining to its working methods and practices. В нем среди прочего затрагиваются вопросы, касающиеся прилагаемых Советом усилий по выполнению возложенной на него главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности в целом ряде регионов планеты, а также вопросы, связанные с методами и практикой его работы.
The authority of the Security Council depends to a great extent on its ability to demonstrate that it gives equal priority to the maintenance of international peace and security in every region of the world. Авторитет Совета Безопасности в значительной степени зависит от его способности демонстрировать, что он придает одинаково равное значение всем регионам мира в вопросах поддержания международного мира и безопасности.
Her Government would continue to support such efforts in order to ensure that the necessary humanitarian aid from the United Nations and non-governmental organizations reached those in need, especially children in that area, and reaffirmed its commitment to creating a better world for children. Ее правительство будет продолжать поддерживать такие усилия международного сообщества, с тем чтобы нуждающиеся, особенно дети, в этом регионе могли получать необходимую гуманитарную помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями, и подтверждает свою приверженность цели построения лучшего мира для детей.
The continuing impasse in the Conference is out of tune with the aspirations of the international community, the growing democratic temper of the world, and the absolute imperative of development in an age of globalization. Продолжающийся тупик на Конференции звучит диссонансом с чаяниям международного сообщества, растущим демократическим настроем в мире и абсолютным императивом развития в эпоху глобализации.
I am greatly honoured to speak in this historic chamber, which for decades has been the home of international arms control affairs, and has given the world such milestone treaties as the NPT, the CWC, the BTWC and the CTBT. Я очень польщен, что мне доводится выступать в этом историческом зале, который десятилетиями является приютом для дел в сфере международного контроля над вооружениями и который дал миру такие эпохальные договоры, как ДНЯО, КХО, КБТО и ДВЗЯИ.
The international community can only rise to the historical occasion presented by this new world order by unswervingly upholding multilateralism and cooperation and by promoting the rational, fair, comprehensive and sound development of international arms control, disarmament and non-proliferation. Стать на высоте той исторической возможности, какую сулит этот новый мировой порядок, международное сообщество может только за счет неукоснительной поддержки многосторонности и сотрудничества и за счет поощрения рационального, справедливого, всеобъемлющего и разумного развития международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
As the main sponsor of the annual resolution on the international decade for a culture of peace and non-violence for the children of the world, his delegation hoped that the draft resolution would enjoy wide support. Являясь основным автором ежегодной резолюции по проблеме международного десятилетия по воспитанию культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, его делегация надеется, что указанный проект резолюции получит самую широкую поддержку.
The Government of the Republic of Cuba aspires to a world order characterized by full and equitable respect for international law as the essential paradigm of peaceful coexistence and justice on earth. Правительство Республики Куба стремится к установлению такого международного порядка, для которого было бы характерно всестороннее и справедливое соблюдение норм международного права в качестве необходимого залога мирного сосуществования и справедливости на Земле.
The establishment of the United Nations, the purposes and principles of its Charter, and the efforts it has made to achieve world peace and common economic development have also contributed in no small way to promoting the development of the Olympic Games. Создание Организации Объединенных Наций, цели и принципы, изложенные в ее Уставе, и ее усилия по достижению международного мира и всеобщего экономического развития также немалой степени содействовали развитию Олимпийских игр.
Maintaining world peace and regional stability serves best the fundamental and long-term interests of the 1.2 billion Chinese people. China's biggest task in this century is to focus on economic development and on continuously improving the livelihoods of its people. Поддержание международного мира и региональной стабильности отвечает основополагающим и долгосрочным интересам 1,2 миллиарда жителей Китая. Главнейшая задача Китая в этом столетии состоит в том, чтобы сосредоточиться на экономическом развитии и неуклонно повышать уровень жизни своего народа.
While many of the overarching issues of peace and security of the cold-war era have receded, the advent of new forms of conflict and human misery pose new challenges not only to world peace, but to our humanity. Несмотря на то, что многие всеобъемлющие проблемы мира и безопасности эпохи «холодной войны» остались в прошлом, возникновение новых форм конфликтов и человеческих страданий ставит новые задачи не только для международного мира, но и для человечества в целом.
Although China was undergoing a period of economic and social transition and there were still social problems, disparities and varying levels of development in the country, her Government would continue to join the international community in its efforts to build a world fit for children. Несмотря на то что Китай переживает процесс экономических и социальных преобразований и в стране сохраняется множество нерешенных социальных проблем, дисбалансов и различий в уровнях развития тех или иных регионов страны, правительство будет и впредь поддерживать усилия международного сообщества по строительству мира, пригодного для жизни детей.
The tragic events of 11 September underscore the need to further strengthen the cooperation between the Islamic world and the international community in the common fight against the scourge of international terrorism by identifying and addressing its root causes. Трагические события 11 сентября подчеркивают необходимость дальнейшего укрепления сотрудничества между исламским миром и международным сообществом в совместной борьбе против зла международного терроризма за счет выявления и устранения его коренных причин.
Thus, on all fronts, we observe the importance of pushing forward with a dialogue on the promotion of economic world cooperation for development through partnership, and of enriching and broadening international dialogue in this area. Таким образом, на всех направлениях мы отмечаем важность продвижения вперед в рамках диалога по вопросу о содействии международному экономическому сотрудничеству в целях развития на основе партнерства и обогащении и расширении международного диалога в этой области.
Herein lies the enlightened self-interest of the international community and the test of its solidarity with those who continue to live with the effects of the worst disaster of its kind that the world has known. В этом заключается осознанный жизненный интерес международного сообщества и проверка его солидарности с теми, кто продолжает жить с последствиями самой страшной подобного рода катастрофы в истории человечества.
On that occasion, the President of the General Assembly at its fifty-sixth session, the Secretary-General, persons associated with the President of the International Olympic Committee, and many other world personalities will launch a universal appeal for respect for the Olympic Truce. По этому случаю Председатель Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии, Генеральный секретарь, лица, приближенные к Председателю Международного олимпийского комитета и многие другие выдающиеся международные деятели выступят со всеобщим призывом соблюдать Олимпийское перемирие.
Ms. Rasi, speaking on behalf of the Nordic countries, said that, in view of the increasing globalization of the world economy, the vital role of UNCITRAL in the development of international trade law, could not be overemphasized. Г-жа Раси, выступая от имени северных стран, говорит, что с учетом растущей глобализации экономики не следует умалять важную роль ЮНСИТРАЛ в вопросах развития международного торгового права.